flush out

Turkish translation: yıkayıp boşaltın

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flush out
Turkish translation:yıkayıp boşaltın

14:47 Jan 25, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-01-29 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / sprey vernik uygulaması
English term or phrase: flush out
After spraying, turn can upside-down and flush out spray varnish (5-10 seconds).
ess (X)
yıkayıp boşaltın
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-01-25 16:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

Yalnızca "boşaltın" demek daha uygun olacak sanırım, kutunun 5-10 saniye baş aşağı çevrilip boşaltılmasını kastediyor, yıkanmasının söz konusu olmadığını anlıyorum...
Selected response from:

[Removed] (X)
Local time: 21:29
Grading comment
teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(tazyikli) suyla yıkayıp boşaltın
Aziz Kural
4 +1yıkayıp boşaltın
[Removed] (X)
5(sprey verniğini) püskürterek temizleyiniz
Salih YILDIRIM


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(tazyikli) suyla yıkayıp boşaltın


Explanation:
Flush kelimesi tazyikli su (güçlü su akıntısı) ifade ediyor.

Aziz Kural
Türkiye
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  [Removed] (X): “Tazyikli su”, “güçlü su akıntısı” anlamına gelebileceği gibi “bol su” veya yalnızca “yıkamak”, “boşaltmak” anlamına da gelebilir. Buradaki amacı belli eden açık bir ifade yok. Kaldı ki bir vernik kutusu yıkanacak, tazyikli su amaçlandığını sanmam
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
yıkayıp boşaltın


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-01-25 16:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

Yalnızca "boşaltın" demek daha uygun olacak sanırım, kutunun 5-10 saniye baş aşağı çevrilip boşaltılmasını kastediyor, yıkanmasının söz konusu olmadığını anlıyorum...

[Removed] (X)
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 45
Grading comment
teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffi Jamgocyan
15 mins
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(sprey verniğini) püskürterek temizleyiniz


Explanation:
<burada sö konusu olan işlem<, cila sprey tabancasının kullanımından sonra nozulunda kalan verniğin temizlenme şekli ile ilgilidir. Yani" tabancayı baş aşağı döndürüp tetiğe basarak nozulda (mem ede) kalan vrniği xdışarı atınız" diyor.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search