17:18 Jul 14, 2005 |
English to Turkish translations [PRO] Science - Fisheries | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Özden Arıkan Germany Local time: 19:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | geçiş yemi |
| ||
5 | besleyici gıda |
| ||
4 | İkame yem |
| ||
4 | besleyici yem |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
İkame yem Explanation: Weaning, aslın yerine konan, aslın yerine verilen demektir. Örneğin mama, anne sütünün yerine verilen bir gıdadır ve "weaning" denilmektedir. Dolayısıyla, konunuzda weaning feed, söz konusu canlıların doğal besinlerinin yerini tutacak şekilde verilen besinlerdir. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 31 mins (2005-07-14 18:50:02 GMT) -------------------------------------------------- Bu bağlamda weaning\'i nasıl karşılayabilirim? - Aglo is produced to be soft and highly palatable in order to reduce weaning periods. Tabi biraz esnemek gerekiyor. Weaning ikame besinlere geçiş olduğuna göre, weaning period da \"geçiş süresi, dönemi, vs.\" olur. Ya da \"alışma süresi, dönemi\" ya da \"ikame besinlere geçiş, alışma süresi\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
besleyici yem Explanation: wean sütten kesilme anlamı taşıyor; memeli hayvanları konuşuyor olsak, anne sütü ile beslenmeden sonraki gelişme dönemi anlamı çıkacak. sizin bağlamınızda larvaya ilaveten özel olarak juvenile kelimesi de geçiyor ki bu sanki erken gelişme (özel beslenmeye gereksinim olan) dönemini de vurgulamak ister gibi. buradan sanki besleyici özelik öne çıkarılmak istenmiş ... işinize yarayabilir. -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2005-07-14 18:14:20 GMT) -------------------------------------------------- ayrıca bilemiyorum ama anlaşıldığı kadarı ile weaning (özel beslenme/gelişim) süresinin kısa olması ekstra bir avantaj gibi - çiftliklerde kesin olarak plus - bu da hızlı gelişimin önemini vurgulayıp biraz pazarlama yapıyor. böyle bakınca da besleyici yani \"nutritional\" iyi olabilir ... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 20 mins (2005-07-14 22:38:47 GMT) -------------------------------------------------- biraz düşününce \"geliştirici yem\" de fena gelmiyor ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
geçiş yemi Explanation: beslenme rejimi değiştirirken kullanılabilecek yem bir gıda rejiminden diğerine geçişte kullanılacak yem vb The process of changing from one diet to another. Typically applied to fish which have been fed a live diet (such as artemia) and are then "weaned" onto a commercial dry diet. The weaning process is often one of the most critical in the development of a farm fish. Carried out incorrectly, poor weaning can lead to starved fish or fouled water (caused by too much uneaten food). The key aspects of successful weaning are feed distribution and constant availability, together with a set program of gradual change from one diet to another over a period of about 10-20 days. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 8 mins (2005-07-15 15:27:06 GMT) -------------------------------------------------- Bir şey daha geldi aklıma: Peer comment\'e notumda da dediğim gibi, \"geçiş dönemi yemi\" veya \"geçiş evresi yemi\"nin kulağa daha güzel geldiğini düşünüyorum. Ama -eğer hedef kitle çok konunun dışında, yani katıksız \"layman\" değilse- \"geçiş rejimi yemi\" de denebilir, hatta daha accurate olur gibi geliyor bana. Reference: http://www.aquatext.com/list-w.htm |
| |
Grading comment
| ||