get our bearings

Turkish translation: kerteriz (noktası) olarak aldığımız

07:46 Jul 29, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Geography
English term or phrase: get our bearings
'Polar shifting' ten bahsediliyor; kutupların sürekli değiştiğinden...

''It seems ironic that something we rely on to get our bearings is continually moving.''
eozge
Türkiye
Local time: 21:33
Turkish translation:kerteriz (noktası) olarak aldığımız
Explanation:
imho
Selected response from:

Emin Arı
Türkiye
Local time: 21:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3kerteriz (noktası) olarak aldığımız
Emin Arı
5konumumuzu, yönümüzü bulduğumuz
drogomanus
5bize yönümüzü bulduran bir şeyin
Özgür Salman
5Yönlerimizi tayin etmek (için güvendiğimiz)...
Salih YILDIRIM
5Yönümüzü belirlediğimiz şeyin sürekli değişiyor olması oldukça çarpıcı görünüyor.
Erkan Kiraz
4yönümüzü tayin ettiğimiz ...
Dagdelen


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yönümüzü tayin ettiğimiz ...


Explanation:
imho

Dagdelen
Türkiye
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
konumumuzu, yönümüzü bulduğumuz


Explanation:
imho
get one's bearing: hem gerçek anlamda yön bulmak hem de mecaz anlamda hayatta gideceğin yönü bulmak, kestirmek anlamında.

Example sentence(s):
  • get one's bearings: yön bulmak

    Reference: http://tureng.com/search/get%20bearings
drogomanus
Local time: 21:33
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
kerteriz (noktası) olarak aldığımız


Explanation:
imho

Emin Arı
Türkiye
Local time: 21:33
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adnan Özdemir
1 hr
  -> tsk

agree  Erkan Dogan
9 hrs
  -> tsk

agree  Gulin Ture
9 hrs
  -> tsk
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bize yönümüzü bulduran bir şeyin


Explanation:
Veya "yönümüzü bulduğumuz bir şeyin" değil de, "sayesinde yönümüzü bulduğumuz" bir şeyin...


Özgür Salman
Türkiye
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Yönlerimizi tayin etmek (için güvendiğimiz)...


Explanation:
İmho

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
It seems ironic that something we rely on to get our bearings is continually moving.
Yönümüzü belirlediğimiz şeyin sürekli değişiyor olması oldukça çarpıcı görünüyor.


Explanation:
Option a:
It seems ironic that something we rely on to get our bearings is continually moving.

Yönümüzü belirlediğimiz şeyin sürekli değişiyor olması oldukça çarpıcı görünüyor.

Option b:
It seems ironic that something we rely on to get our bearings is continually moving.

Kerteriz olarak aldığımız şeyin sürekli değişiyor olması alaycı görünüyor.


Erkan Kiraz
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search