"pot has spilled over"

19:59 Sep 17, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Turkish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: "pot has spilled over"
"The pot has spilled over" is a statement fully uttered by Iraqis today as they observe with unprecedented amazement the deterioration of conditions of administrations, ministries and the Governing Council in the country with the spread of corruption, favoritism, briberies and deals
Handan Ceyhan
Türkiye
Local time: 10:01


Summary of answers provided
5cılkı çıktı
Selçuk Dilşen
4 +1çivisi çıkmak
zeynep ertan
3 +1bardak taştı
Sezin Gundogan
4çömlek kırıldı
Zeki Güler
3Mızrak çuvala sığmıyor
OZDENİZ PEKTAS
3ayyuka çıkmak
Elif Baykara Narbay


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
\"pot has spilled over\"
bardak taştı


Explanation:
Böyle bir karşılık da tercih edilebilir belki.

Sezin Gundogan
Türkiye
Local time: 10:01
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ATIL KAYHAN: SABIR ile ilgili olmasi gerekiyor. Bu da oyle...
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mızrak çuvala sığmıyor


Explanation:
Anladığım kadarıyla, yolsuzluğun, rüşvetin vb. artık halkın gözünden saklanamayacak kadar yaygın bir hale gelmesi ve görünür olması ifade ediliyor cümlede. Deyimleri çevirirken Türkçe karşılığını bulmak/yerelleştirmek gerekir diye düşünüyorum. Örneğin, "flock a dead horse"un karşılığı "boşa kürek çekmek"tir. Bu minvalde "mızrak çuvala sığmıyor"un uygun bir karşılık olduğunu düşünüyorum.

OZDENİZ PEKTAS
Türkiye
Local time: 10:01
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ayyuka çıkmak


Explanation:
daha günlük bir dille bu da kullanılabilir sanıyorum.

Elif Baykara Narbay
Türkiye
Local time: 10:01
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pot has spilled over
cılkı çıktı


Explanation:
Verdiğim karşılığı kullanırdım. Bildiğiniz gibi bunun bir de pek kibar olmayan şekli var. Duruma göre o da kullanılabilir.

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
çivisi çıkmak


Explanation:
Bağlam ve öneriler bana bu deyimi çağrıştırdı.

zeynep ertan
Türkiye
Local time: 10:01
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ümit Karahan: Bağlama uygun olarak, ülkedeki sorunlara atıf yapıldığını netleştirmek adına "ülkenin/devletin çivisi çıktı" şeklinde de söylenebilir sanki.
4 hrs
  -> Evet, bu durum için "ülkenin çivisi çıktı" demek daha uygun olabilir bence de.

agree  GURHAN KUCUKOGLU
1 day 23 hrs
  -> Teşekkürler.

disagree  ATIL KAYHAN: Ben bu deyimin (pot has spilled over) bir birikime isaret ettigini düsünüyorum. Ancak, bence "çivisi çikmak" deyimi bunu pek vermiyor. Hani birikti, birikti de son haddeye geldi derler ya, iste öyle bir anlam ariyoruz bence. Sorry...
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
çömlek kırıldı


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-17 21:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Halk arasında (hangi halksa artık:) "Şanzımanı dağıldı" "Şaftı kaydı" vb karşılıkları da mevcut.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-09-18 09:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Testi kırıldı" da denebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2015-09-27 00:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

"DÜZEN ÇÖKTÜ" de gayet uygun ir karşılık olur düşüncesindeyim. Hükümet otoritesinin kalmaması, kaos vb durumlar için kullanılıyor malum. Saygılar,


    Reference: http://www.gazetevatan.com/okay-gonensin-188310-yazar-yazisi...
Zeki Güler
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search