19:54 Dec 16, 2019 |
English to Turkish translations [PRO] Social Sciences - Linguistics Additional field(s): General / Conversation / Greetings / Letters, Poetry & Literature, Social Science, Sociology, Ethics, etc., Slang | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "Son düzlük" |
|
"Son düzlük" Definition from own experience or research: Yarış bağlamından çıkartıp konuşma bağlamında düşündüğümüzde, konuşan kişinin artık konuşmasını sonlandırmaya çok yakın olduğu ve amacını gerçekleştirmek için elindeki son kelimeleri kullandığı bölüm. Example sentence(s):
Explanation: "Yazının son kısmı, son parça" gibi çeviriler yapmak aklıma geldi fakat bu şekillerde çevrildiğinde, tanımda geçen "typically intended to inspire enthusiasm in the audience." gibi bir anlam oluşturduğu düşüncesi ben de hasıl olmadı. O yüzden yarışlarda artık ne olacaksa orada olan "son düzlük" çevirisinin daha uygun olduğunu düşünüyorum, çok formal bir havaya sahip olmasa da. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.