staccato violence

Turkish translation: yer yer sert şiddet içeren vs.

15:19 May 16, 2020
English to Turkish translations [PRO]
Linguistics / Translation terms
English term or phrase: staccato violence
Punctuated by staccato violence yet surprisingly touching, it is still a shock to consider that these films emerged from a celebrity who was best known as a comedian and television host before circumstances led him to not only act in but make his directorial debut with Violent Cop (1989).
Eda Kurç
Mexico
Local time: 21:38
Turkish translation:yer yer sert şiddet içeren vs.
Explanation:
Notaların sert ve kısa kısa, kesik kesik basıldığı bir müzik tekniğiymiş. İnternette örnekleri dinlenebiliyor.

Yer yer sertlik ve şiddet içerse de... gibi bir anlamı var galiba. Burada sertlik mi kastedilmiş, yoksa kelimenin orijinalindeki "kesik kesik" ifadesinden hareketle film boyunca "yer yer" karşılaşılması, tam anlayamadım. Muhtemelen ikisi birden diyerek bunu önerdim.

Çok alakasız bir şey önermiş de olabilirim, belki bambaşka bir anlamı vardır.

--------------------------------------------------
Note added at 11 dakika (2020-05-16 15:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Şiddet zaten sert olur" gibi bir düşünce akla gelebilir ama şiddetin de seviyeleri olabileceği düşünüldüğünde, burada da "staccato" ve "violence" birlikte kullanıldığı için bu şekilde önerdim.

"Sertlik ve şiddet içerse de..." veya "Sert şiddet ögeleri bulundursa da..." gibi birçok farklı varyasyonu kullanılabilir.

İfadeyi doğru anladıysam tabii.
Selected response from:

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 06:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2yer yer sert şiddet içeren vs.
Özgür Salman


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
yer yer sert şiddet içeren vs.


Explanation:
Notaların sert ve kısa kısa, kesik kesik basıldığı bir müzik tekniğiymiş. İnternette örnekleri dinlenebiliyor.

Yer yer sertlik ve şiddet içerse de... gibi bir anlamı var galiba. Burada sertlik mi kastedilmiş, yoksa kelimenin orijinalindeki "kesik kesik" ifadesinden hareketle film boyunca "yer yer" karşılaşılması, tam anlayamadım. Muhtemelen ikisi birden diyerek bunu önerdim.

Çok alakasız bir şey önermiş de olabilirim, belki bambaşka bir anlamı vardır.

--------------------------------------------------
Note added at 11 dakika (2020-05-16 15:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Şiddet zaten sert olur" gibi bir düşünce akla gelebilir ama şiddetin de seviyeleri olabileceği düşünüldüğünde, burada da "staccato" ve "violence" birlikte kullanıldığı için bu şekilde önerdim.

"Sertlik ve şiddet içerse de..." veya "Sert şiddet ögeleri bulundursa da..." gibi birçok farklı varyasyonu kullanılabilir.

İfadeyi doğru anladıysam tabii.


    https://dictionary.cambridge.org/tr/s%C3%B6zl%C3%BCk/ingilizce/staccato
Özgür Salman
Türkiye
Local time: 06:38
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yunus Can ATLAR: Ben de "yer yer şiddet içeren" yazmak üzereydim. "Sert" sıfatı hariç katılıyorum.
2 mins
  -> Teşekkürler. Daha çok "kesik kesik"lik vurgulanıyor sanıyorum, dediğiniz gibi.

agree  Recep Kurt
3 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search