Earn the right

Turkish translation: hak kazanın

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Earn the right
Turkish translation:hak kazanın
Entered by: Omer Dasbilek

06:58 Feb 7, 2018
English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Business, General
English term or phrase: Earn the right
Merhaba Arkadaşlar,

Sizce aşağıdaki deyimi (sanırım deyim) Türkçe'de en güzel nasıl ifade edebiliriz?

"Earn the right"... (start small to build rapport, increase over time)

Teşekkürler
Omer Dasbilek
Türkiye
Local time: 05:24
hak kazanın
Explanation:
Doğrudan çevirisi bu şekilde, fakat elinizdeki bağlama uyar mı bilmem.
Selected response from:

Recep Kurt
Türkiye
Local time: 05:24
Grading comment
Teşekkür ederim :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3hak kazanın
Recep Kurt
4 -1liyakat kazanın
Raffi Jamgocyan
3 -1hak etmek
altugk
3 -1Güven kazanın
Baran Keki


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
earn the right
hak kazanın


Explanation:
Doğrudan çevirisi bu şekilde, fakat elinizdeki bağlama uyar mı bilmem.

Recep Kurt
Türkiye
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 98
Grading comment
Teşekkür ederim :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
6 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Aziz Kural: katılıyorum...
13 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Onur Inal
2 days 6 hrs
  -> Teşekkür ederim Onur Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
earn the right
liyakat kazanın


Explanation:
Earning the right is when you do the right things in a relationship to earn the privilege to ask for or expect something from someone else.

Türkçede bu genelde liyakat olarak ifade edilir


    Reference: http://www.thecbigroup.com/2015/02/04/what-does-it-mean-to-e...
Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Salih YILDIRIM: Liyakata sahip olmayanın konum icabı gereken haktan zaten yoksun kalacağı aşikardır.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
earn the right
hak etmek


Explanation:
Bence "hak etmek" uygun bir karşılık olurdu. Eğer bu bir şirket mottosu ise personel için "Earn the right to ...." gibi bir şeyin çevirisi olarak ".... yapmayı hak edin" kulağa güzel geliyor. Bir de "hak etmek" çaba ile kişinin kendi elde ettiği bir şey olduğu için bağlama daha yakın duruyot.

İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-02-07 07:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

duruyot ==> duruyor olacaktı... özür dilerim. :)

altugk
Türkiye
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Salih YILDIRIM: Açıklamanızda bile "deserve" fiiline atıf yağpıyorsunuz!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
earn the right
Güven kazanın


Explanation:
Önceki arkadaşların önerilerine binaen böyle bir şey öneriyorum. Eğer mottosaysa "hak kazanın/edin" den daha hoş durur (pazarlama çevirilerinde illa motamot çeviri olacak diye bir kaide yok) Parantez içindeki cümle "ufak başlayıp göze girin sonra zamanla arttırın" diyor buda ancak güven kazanmayla olur diye düşünüyorum.

Baran Keki
Türkiye
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Salih YILDIRIM: Açıklamınız "get entitled" fiilinin tanımı olduğunda.
5 hrs
  -> Açıklama için teşekkürler Mr. Füçır Tens :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search