Ball Gun Mantlet

Turkish translation: Yuvarlak Silah Kalkanı

22:55 Apr 16, 2020
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense
English term or phrase: Ball Gun Mantlet
Oyunda geçen bir terim. Herhangi bir arka hikâye bulunmuyor.
Elif Aybala Tunç
Türkiye
Local time: 11:36
Turkish translation:Yuvarlak Silah Kalkanı
Explanation:
"Gun Mantlet" tanklarda topun tankla birleştiği yerdeki özel koruyucu kalkandır.
https://en.wikipedia.org/wiki/Gun_mantlet
Buna Türkçede genelde "Top Kalkanı" deniyor. Bazı kaynaklar daha doğrudan çeviriyle "Silah Kalkanı" demiş ama "Top Kalkanı" daha yaygın.
"Ball Gun Mantlet" ise görebildiğim kadarıyla genelde Sovyet tank modeli SU-85'lerin açıklamasında geçen bir ifade. Bu tankın görsellerine baktığımda bu kalkan kısmın yuvarlağımsı bir şekle sahip olduğunu görüyorum. O yüzden bence "Yuvarlak Silah Kalkanı" bu bağlamda uygun bir çeviri olacaktır.
Selected response from:

Soner Cubukcu
Türkiye
Grading comment
Teşekkürler.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Yuvarlak Silah Kalkanı
Soner Cubukcu
3Namlu Mantleti
Yunus Can ATLAR


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Yuvarlak Silah Kalkanı


Explanation:
"Gun Mantlet" tanklarda topun tankla birleştiği yerdeki özel koruyucu kalkandır.
https://en.wikipedia.org/wiki/Gun_mantlet
Buna Türkçede genelde "Top Kalkanı" deniyor. Bazı kaynaklar daha doğrudan çeviriyle "Silah Kalkanı" demiş ama "Top Kalkanı" daha yaygın.
"Ball Gun Mantlet" ise görebildiğim kadarıyla genelde Sovyet tank modeli SU-85'lerin açıklamasında geçen bir ifade. Bu tankın görsellerine baktığımda bu kalkan kısmın yuvarlağımsı bir şekle sahip olduğunu görüyorum. O yüzden bence "Yuvarlak Silah Kalkanı" bu bağlamda uygun bir çeviri olacaktır.

Soner Cubukcu
Türkiye
Meets criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Teşekkürler.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ATIL KAYHAN: "Yuvarlak" sözcügü yerine "küresel" bence daha isabetli olabilir.
13 mins
  -> Teşekkürler, olabilir.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ball gun mantlet
Namlu Mantleti


Explanation:
Gerçek hayatta tank sınıfına mensup askeri personelin, tankın sorduğunuz kısmına ne isim verdiklerini bilmiyorum ancak paylaştığım linklerde, model / maket tanklarda ve tank konulu oyunlarda “tank mantleti” ya daha spesifik olarak “namlu mantleti” olarak kullanmışlar. Siz bağlama göre uyarlayabilirsiniz.


    Reference: http://www.modelteknikleri.com/askeri-araclar/9042-urun-ince...
    Reference: http://forum.warthunder.com/index.php?/topic/206749-rus-ve-a...
Yunus Can ATLAR
Türkiye
Local time: 11:36
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Teşekkür ederim, mantlet çok yabancı bir terim gibi geliyor bana, o yüzden kalkanı seçtim.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search