pig vaccination

Turkish translation: Sıradan konulara iliskin makaleler bile abartilabilmekte ve sansurlenmektedir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pig vaccination
Turkish translation:Sıradan konulara iliskin makaleler bile abartilabilmekte ve sansurlenmektedir
Entered by: amelie08

12:13 Nov 17, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literature
English term or phrase: pig vaccination
This is a well-documented example, and yet, as is often the case with
political censorship, the modern-day researcher is left to speculate on
the basis of incomplete records which, even though they originated
with the censor, were themselves subject to censorship. There is always
a danger of overinterpreting or underinterpreting decisions like
publishing an article on pig vaccination.

Burada asil anlatilmak nedir pig vaccination ile. Polonyadaki edebi eserlere yapilan sansurden bahsediyor.
amelie08
Türkiye
Local time: 00:56
Sıradan konulara iliskin makaleler bile abartilabilmekte ve sansurlenmektedir
Explanation:
Dolayisiyla araştırmacılar, calismalarini sansurlerden artakalan bilgi ve belgelerle yürütmek zorunda kalmaktadirlar.

Yani anlatılmak istenen, domuz aşılama konulu makaleler değil, UYDURUK konulardaki makalelerin bile gereğinden fazla ciddiye alınarak sansürlendigidir.
Selected response from:

Zeki Güler
Local time: 21:56
Grading comment
Tesk.ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2domuz aşısı
Aziz Kural
5domuzlara aşı
Raffi Jamgocyan
4Sıradan konulara iliskin makaleler bile abartilabilmekte ve sansurlenmektedir
Zeki Güler
3domuz aşılama
ATIL KAYHAN


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
domuz aşılama


Explanation:
Derim ben.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-11-17 12:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Burada "pig vaccination" sadece bir örnek olarak kullanilmis, yoksa konuyla direkt bir ilgisi yok.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
domuz aşısı


Explanation:
Rastgele bir konu seçmesi gerekiyor, yazar. Bu konu aklına gelmiş olmalı. Ama Polonya da domuzla kastedilen bir grup kişi filan varsa onu bilemem.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2012-11-17 13:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

Merhaba,
Kastedilen kişi ve grup belli. Kudoz puanı için söylemiyorum, terimi kullanın ama çevirmenin dip notu gibi bir not düşün domuzdan kimi kastediyorlar diye.
Selamlar,
Aziz

Aziz Kural
Türkiye
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: The March 1953 edition of the Polish publication Medycyna Weterynaryjna (‘Veterinary Medicine’) carried on its first page a photograph of the recently deceased Stalin. In an internal report, the censor wrote: Szkodliwo´s´c w okoliczno´sciowym numerze polega na tym, ˙ze redakcja ograniczyła si˛e do zamieszczenia na pierwszej stronie zdj˛ecia Tow. Stalina bez jakiego-kolwiek art. wst˛epnego. Bardzo nieprzyjemne wra˙zenie mógłby odnie´s´c czytelnik znajduj ˛ ac na miejscu art. okoliczno´sciowego /wst˛epnego/ - art. o “Ochronnym szczepieniu ´swin’’. (The harmfulness of the special issue consists in the fact that the editors limited themselves to putting a picture of comrade Stalin on page one without any kind of leader article. A very unpleasant impression might be made on readers finding in the place of a leader (or special) article a piece about ‘Swine Vaccination.’)1 The periodical went to press with a proclamation to the Polish people on the reverse of the photograph of Stalin, and the offending article was pushed back a page. In such a case it is all too easy to assume that the censor was a doctrinaire Stalinist. It is quite possible, on the other hand, that his zeal was feigned in case some superior should feel that Medycyna Weterynaryjna had not displayed enough reverence for Stalin. The report is so absurd that one might even think the censor was privately making fun of censorship and the cult of personality – in an eminently deniable manner, of course. And what of the editor? Was it an oversight? Did he assume a full-page picture of Stalin would in itself satisfy the censor, 1 Archiwum Pa´nstwowe w Lublinie (State Archive in Lublin; hereafter ‘APL’), file 761, item 5: ‘Sprawozdanie z kontroli prewencyjnej no. 37’ (‘Report on preventive control no. 37’). Dated 14 April 1953. My translation, as are all English translations below. 47 Robert Looby/The Censor in Polish Translation or was he making an anti-communist statement by leading with an article on the vaccination of swine? A glance at the other numbers for 1953 suggests that the first article was usually more political than that for March. The titles, at any rate, contain such communist clichés as ‘walka’ (‘struggle’), ‘rozwój’ (‘development’), and ‘nauka weterynaryjna w słu˙zbie . . . ’ (‘veterinary science in the service of . . . ’).2


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
3 hrs
  -> Teşekkürler...

agree  ensarkaya: Teşekkürler
21 hrs
  -> Teşekkürler...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
domuzlara aşı


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2012-11-17 13:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

domuz aşısı ve benzer terimler domuz gribi aşısı için de kullanıldığından yanlış anlamalara yol açmamak için domuzlara aşı terimini tercih ettim

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sıradan konulara iliskin makaleler bile abartilabilmekte ve sansurlenmektedir


Explanation:
Dolayisiyla araştırmacılar, calismalarini sansurlerden artakalan bilgi ve belgelerle yürütmek zorunda kalmaktadirlar.

Yani anlatılmak istenen, domuz aşılama konulu makaleler değil, UYDURUK konulardaki makalelerin bile gereğinden fazla ciddiye alınarak sansürlendigidir.

Zeki Güler
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Tesk.ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search