10:53 Dec 13, 2014 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cansel22 Türkiye | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | yüzükoyun yatmış, sarhoş haldeki ev sahibi |
| ||
3 | alkollü hali |
| ||
3 | yalpalayarak ... |
| ||
3 | Baygın |
|
drunken form alkollü hali Explanation: This is a poetic expression, and thus, the same should be preserved in the translation. IMHO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
drunken form yalpalayarak ... Explanation: Ben şu anlamı çıkardım: ... yalpalayarak ev sahibine teşekkür etmeye ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
drunken form Baygın Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the prone, drunken form of his host yüzükoyun yatmış, sarhoş haldeki ev sahibi Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.