GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:14 Feb 12, 2014 |
English to Turkish translations [PRO] Science - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Salih Ay (X) Local time: 18:25 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"zirve"den zevk almak için Explanation: Burada "high" ile tam olarak ne kasdediliyor bilemiyorum ama ben "zirve" demeyi uygun buldum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
yükseklerden hoşlanmak Explanation: Selamlar Can |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"sarhoşluğu" yaşamak için Explanation: "fermantasyona uğrayan çürük meyvelerin vereceği "sarhoşluğu" yaşamak için bunları yerler" gibi çevirirdim ben. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 mins confidence:
50 mins confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
2 hrs confidence:
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|