daddy issues

Turkish translation: babasıyla sorunları olmayan biri

16:13 Sep 7, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: daddy issues
Girl 1 - So, what things are going well with Charlie?
Girl 2 - Three dates.
Girl 1 - Oh, so it's pretty much run it's course.
Girl 2 - What's that supposed to mean?
Girl 1 - It's just that three dates with you is like six months with a normal person. I'm sorry. I didn't mean normal. I mean for someone who's not plagued with "daddy issues".

Anlamı açık, yalnız bunu en iyi şekilde yansıtacak kısa ve öz (alt yazı olduğu için kısa tutmam gerekiyor) bir deyiş arıyorum. Herkese şimdiden teşekkürler.
Eser Perkins
Türkiye
Local time: 14:59
Turkish translation:babasıyla sorunları olmayan biri
Explanation:
olabilir belki
Selected response from:

Ali Yucel
United Kingdom
Local time: 11:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Babalık konuları
Salih YILDIRIM
4 +1baba şefkati (arayan)
Recep Kurt
4peder derdi
Yigit Ati
3 +1babasıyla sorunları olmayan biri
Ali Yucel
4"baba sorunları"
Nigar Mancini
4baba takıntlı
Özgür Salman
4pedersel sıkıntılar
Ozgur Demirel
3baba meseleleri
Emin Arı


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
peder derdi


Explanation:
Olabilir belki... "peder derdi" olmayan biri için....

Yigit Ati
Türkiye
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
babasıyla sorunları olmayan biri


Explanation:
olabilir belki

Ali Yucel
United Kingdom
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ayse Duru Mergenci
3 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"baba sorunları"


Explanation:
....derdim.

Nigar Mancini
Italy
Local time: 12:59
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baba takıntlı


Explanation:
Issues'dan neyi kastettiğini bilmek daha iyi olurdu. Mesela kızın babası mı yok, yoksa babasına aşırı mı bağlı ya da Elektra kompleksi gibi bir durum mu var?

Yer çok darsa yaratıcı bir çözüm olarak "babadan sakat" bile denebilir, altyazıda bu şekilde tırnak içinde yazarak :=)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-09-07 16:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yani kafadan sakatı çağrıştırır şekilde...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-09-07 16:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Tırnak içinde yazarsanız sorun olmaz bence. Altyazıda böyle imalı, kinayeli veya bilerek yanlış yazdığınız kelimeleri tırnak içine aldığınız zaman orada bir hinlik olduğu anlaşılır :)

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Asker: Yanlış anlaşılmayacağını bilsem "babadan sakat"çok iyi olurdu. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Babalık konuları


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pedersel sıkıntılar


Explanation:
Evet, kulağa çok tuhaf, hatta her şeyin sonuna -sel -sal getirilmesi sorununu içeren bir çeviri gibi geliyor ama günlük, hatta argoya kaçan bir deyim olduğu için ve altyazı olduğunu belirtmeniz itibariyle kafamda böyle arkadaş arası bir diyalog canlandı. Nâçizâne, cümlenin çevirisi içerisinde daha açıklayıcı olabilir.

Example sentence(s):
  • Şöyle ki seninle üç buluşma normal bir insanla 6 ay geçirmek gibi. Pardon. Normal demek istemedim. Hani pedersel sıkıntılarla boğuşmayan birisi için demek istedim.
Ozgur Demirel
Türkiye
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkür ederim.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
baba meseleleri


Explanation:
imho

Emin Arı
Türkiye
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
baba şefkati (arayan)


Explanation:
"daddy issues" olan biri babasından görmediği şefkati kendinden yaşça çok daha büyük kişilerle birlikte olmak suretiyle gidermeye çalışan kişidir...
"I mean for someone who's not plagued with "daddy issues"=
"Yani sürekli olarak (çıktığı kişilerde) baba şefkati arayışında olmayan biri" denilebilir...
P.S. "babadan sakat" süper olurdu aslında, şayet başka yerlerde de baba şefkatinden/ilgisinden yoksun olduğunu vurgulayan bölümler varsa....


Recep Kurt
Türkiye
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasin Koç: correct
1 day 41 mins
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search