nurturer & provider

Turkish translation: yuva yapan/çocuklara bakan & eve ekmek getiren

16:34 Apr 2, 2019
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Sociology
English term or phrase: nurturer & provider
Women are seen as nurturers while men are seen as competent providers.

Background sosyal rollerden bahsediyor. Ben bu cümlede çeviri kokmayacak "nurturer "ve "provider" kelimelerinin karşılığını arıyorum. Teşekkür ederim
fessy
Turkish translation:yuva yapan/çocuklara bakan & eve ekmek getiren
Explanation:
umarım çeviri kokmuyordur :)
Selected response from:

Baran Keki
Türkiye
Local time: 20:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3yuva yapan/çocuklara bakan & eve ekmek getiren
Baran Keki
4 +2yetiştiren & geçindiren
onur ilter
4ailenin bakımından sorumlu & aileyi geçindiren
Naz Başak Günday
4besleyen, büyüten & temin eden
Zeki Güler
4Evi çekip çeviren
Omer Dasbilek
3yemekleri pişiren & eve ekmek getiren
ilker menderes iyidogan


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
yuva yapan/çocuklara bakan & eve ekmek getiren


Explanation:
umarım çeviri kokmuyordur :)

Baran Keki
Türkiye
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Çağatay Duruk
2 mins
  -> Teşekkürler Çağatay Bey

agree  Sevim A.
1 hr
  -> Teşekkürler Sevim Hanım

agree  Orkun Aksoy
15 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ailenin bakımından sorumlu & aileyi geçindiren


Explanation:
Kadınlar ailenin bakımından sorumlu olarak görülürken, erkekler aileyi geçindiren kişi olarak görülüyor.

Naz Başak Günday
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
yetiştiren & geçindiren


Explanation:
Baran Bey ve Başak Hanım'ın önerilerine katılmakla beraber kısaca bu şekilde önerebilirim. Sosyal roller bağlamında, kadın "doğurup yetiştiren" erkek ise aileyi "geçindiren" birey olarak belirtilir.
Nurture için sadece "bakım" demek yerine belki "yetiştirme" gibi daha kapsamlı bir terim seçebilirsiniz diye düşünüyorum; sosyoloji alanında "yetiştirme" daha sık kullanılıyor. Ekmek getirme, bence çok yerinde bir çeviri olmuş. Bunu sadece tek kelimeyle en uygun Başak Hanım'ın dediği gibi "geçindirme" olarak kullanabilirsiniz diye düşünüyorum.


    Reference: http://azizyardimli.com/kavramlar/insan_dogasi.html
    Reference: http://dergipark.gov.tr/download/article-file/497250
onur ilter
Germany
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Metin Demirel
3 hrs
  -> Teşekkürler, Metin Bey

agree  Erkan Dogan
5 hrs
  -> Teşekkürler, Erkan Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
besleyen, büyüten & temin eden


Explanation:
.

Zeki Güler
Local time: 18:58
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
yemekleri pişiren & eve ekmek getiren


Explanation:
Erkekler eve ekmek getiren, kadınlar da yemekleri pişiren kişiler olarak görülür.

ilker menderes iyidogan
Türkiye
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Evi çekip çeviren


Explanation:
Diğer arkadaşların önerilerine katılmakla beraber bağlamınıza uyup uymayacağını tam bilemiyorum ama "Evi çekip çeviren" de diyebiliriz belki.

Kadın "evi çekip çeviren" erkek ise aileyi "geçindiren" birey olarak belirtilir.


Omer Dasbilek
Türkiye
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search