sherpa-lining

Turkish translation: Sherpa astar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sherpa-lining
Turkish translation:Sherpa astar
Entered by: Ayşegül Eliaçık Güdük

09:18 Jun 24, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: sherpa-lining
Bu kelime ne anlama geliyor? Sherpa-astar olarak kullanabilir miyim? Kışlık kıyafetlerin kabanların veya botların içine konan astar ama sherpa ne anlamda yardımcı olurmusunuz?
Ayşegül Eliaçık Güdük
Türkiye
Local time: 11:48
Sherpa astar
Explanation:
Sherpa'nın spesifik bir tanımı var o da Himalayaları tırmanan dağcılara refakat ve kılavuzluk eden yöre insanlara verilen addır. Dolayısıyla Sherpa'yı sanırım aynen kullanmak gerek--o insanların dağlarda giysilerinin içinde kullandıkları kalın ve ısıtıcı astar anlamında--ancak bazen Türkçe'de "polar" sözcüğü de kullanılıyor ama Ingilizcesinde polar kullanılmadığına göre özel bir gönderme yapıyor Himalayalara demektir-bence ad öyle kalmalı...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-24 11:08:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yardımcı olabildiğime sevindim. Kolay gelsin...
Selected response from:

emine mizyal adsiz
Local time: 11:48
Grading comment
Teşekkür ederim bende öyle düşünmüştüm zaten yazmıştım ama emin değildim, şimdi emin oldum sağolun...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Sherpa astar
emine mizyal adsiz


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Sherpa astar


Explanation:
Sherpa'nın spesifik bir tanımı var o da Himalayaları tırmanan dağcılara refakat ve kılavuzluk eden yöre insanlara verilen addır. Dolayısıyla Sherpa'yı sanırım aynen kullanmak gerek--o insanların dağlarda giysilerinin içinde kullandıkları kalın ve ısıtıcı astar anlamında--ancak bazen Türkçe'de "polar" sözcüğü de kullanılıyor ama Ingilizcesinde polar kullanılmadığına göre özel bir gönderme yapıyor Himalayalara demektir-bence ad öyle kalmalı...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-24 11:08:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yardımcı olabildiğime sevindim. Kolay gelsin...

emine mizyal adsiz
Local time: 11:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Teşekkür ederim bende öyle düşünmüştüm zaten yazmıştım ama emin değildim, şimdi emin oldum sağolun...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selcuk Akyuz: Şerpa ...
15 mins

agree  Serkan Doğan
11 hrs

disagree  Hasan Ateş: İki kelimenin arasında tire olduğu için astar değil de astarlama kastediliyor diye düşünüyorum. Ayrıca Sherpa kelimesi aslen Tibetçe'den (ཤར་པ) İngilizce'ye geçtiği için Türkçe'ye de Şerpa şeklinde geçirilebilir. Benim önerim: şerpa tipi astarlama
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search