12:49 Mar 31, 2010 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 03:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | gerçek 'yeşil' nesil |
|
gerçek 'yeşil' nesil Explanation: Gerçek 'yeşil' nesilden bir fiber (lif) -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2010-03-31 13:19:21 GMT) -------------------------------------------------- Bu tarz bir ifadeyi çevirirken orijinal akronimi korumak hemen hemen olanaksiz, yeni bir akronim yaratabiliyorsaniz ne ala, yaratamiyorsaniz anlami korumanin oncelikli oldugunu bilmekte yarar var. -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2010-03-31 13:23:04 GMT) -------------------------------------------------- Yukaridaki "Bu tarz" ile baslayan notumu lütfen dikkate almayin. Diger soru için yazmistim. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|