GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:41 Nov 23, 2010 |
English to Turkish translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Güzide Arslaner Türkiye Local time: 10:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | deri inceltme/tıraşlama |
| ||
5 | Yontmak |
| ||
4 | kesim |
| ||
4 | işçilik |
|
kesim Explanation: Çanta olarak düşünmemiştim o yüzden cevabımı düzeltiyorum. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
deri inceltme/tıraşlama Explanation: Genelde skiving ve stitching sürekli beraber kullanılmış. Linkte bu süreçle ilgili biraz bilgi var. Ben böyle yorumladım. Reference: http://cygm.meb.gov.tr/modulerprogramlar/kursprogramlari/aya... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Yontmak Explanation: Böyle torumluyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
işçilik Explanation: Tam karşılık bulmak pek mümkün görünmediği için ".. el işçiliği ve" olarak çevirilebilir. Böylece adını koymadan el ile bir işlem yapıldığını ifade edebilirsiniz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.