"horn-rimmed glasses"

Turkish translation: kemik gözlük

00:42 Aug 22, 2011
English to Turkish translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: "horn-rimmed glasses"
This is a type of eyeglasses with frames made of horn, tortoise shell, or plastic that simulates either material. The name horn-rimmed glasses refer to their original material, which was horn or shell.

Türkçede bu tarz bir gözlüğü hangi spesifik kelimelerle karşılayabiliriz.Özel teknik bir adı var mıdır? "bağa çerçeveli" şeklinde bir kavram duydum ama kullanmaya korkuyorum;çünkü bu tarz isimlendirmeler çok spesifik ve çok farklı bir şeyi karşılıyor olabilir.Sizce nedir tam uygun çeviri?
serrrhat
Türkiye
Local time: 14:16
Turkish translation:kemik gözlük
Explanation:
Böyle deniyor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-08-22 00:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Kemik çerçeveli" de deniyor ama böyle daha yaygın.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-08-22 00:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

Rica ederim :)
Selected response from:

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 14:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2kemik gözlük
Özgür Salman
5Bağa çerçeveli
Mehmet Ali Bahıt


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
kemik gözlük


Explanation:
Böyle deniyor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-08-22 00:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Kemik çerçeveli" de deniyor ama böyle daha yaygın.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-08-22 00:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

Rica ederim :)

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: teşekkür ederim çok yardımcı oldunuz :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TheTranslator86
52 mins
  -> Teşekkürler. Çevirmene uyku yok!

agree  Salih YILDIRIM
6 hrs
  -> Teşekkürler, Salih Bey.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
\"horn-rimmed glasses\"
Bağa çerçeveli


Explanation:
Her iki seçenek de işinizi görür. Bağa, kaplumbağa kabuğundan elde edilen ve gözlük çerçevesi, tesbih vs. yapımında kullanılan malzemeye verilen isim (babam tesbih kolleksiyoncusudur, oradan bilirim :) )

Mehmet Ali Bahıt
Local time: 13:16
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search