GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:12 Dec 9, 2011 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nezihe Başer Türkiye Local time: 07:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ilmek kaçığı |
| ||
3 +1 | çorap kaçığı |
| ||
3 | merdivenleme |
|
merdivenleme Explanation: Islemi tam olarak anlamamakla birlikte bunu uygun gördüm. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
çorap kaçığı Explanation: laddering'in bir anlamı da bu. Konu "textiles" olduğuna göre... -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2011-12-09 13:51:00 GMT) -------------------------------------------------- Eğer söz konusu "textile" çorap değilse, "kumaşın sökülmesi" de denebilir, elbette! To prevent laddering ...kumaşın sökülmesi (veya çorapın kaçmasını) önlemek için ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ilmek kaçığı Explanation: "Loop" tekstil bağlamında "ilmek" olduğuna göre, bu da ilmek kaçığı olmalıdır. Google.com.tr'de "ilmek kaçığı" diye aratırsanız, tekstil bağlamları ile karşılaşacaksınız zaten. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.