GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:41 Jul 24, 2017 |
|
English to Turkish translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / looks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tijen Kalfaoglu Türkiye | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sezonun en iyileri |
| ||
5 | şıklar |
| ||
4 | Bu sezon görünüşünle göz kamaştır |
| ||
3 | görüntüler |
|
görüntüler Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sezonun en iyileri Explanation: Tam ifade etmek çok zor oysa ne kadar anlaşılır bir şey :) looks ifadesini külliyen kaldırmış oldum ama gözümün önünde kataloğu canlandırdım ve orada büyük puntolarla ne görmek isterim diye düşündüm. Fotoğraflar zaten göze hitap edeceği için "sezonun en iyileri" demeyi yeterli buldum. Sezonun en şıkları da belki olabilir ama o da sakil geldi ne bileyim. Şık deyince choice anlamı da olur karışır vs. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bu sezon görünüşünle göz kamaştır Explanation: Bence uyar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
şıklar Explanation: Bu sezonun en şıkların anlamında. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.