This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to Ukrainian translations [PRO] Social Sciences - International Org/Dev/Coop / EU
English term or phrase:Euro-Mediterranean Observatory Network
The MEDA-ETE programme (Education and Training for Employment) provided a framework for policy action on apprenticeships and micro-enterprise creation for youth and e-learning for training in ICT while work also continued on the Euro-Mediterranean Observatory Network in order to improve comparability of data and analytical work at regional level.
Знову мушу погодитись з Вами. Отже, будемо на сторожі! Сподіваюсь на подальшу співпрацю з Вами та п. Олександром (який, напевно, вже оговтався від отриманого вчора шоку) у рамках Proz. Гарних усім свят!
Звичайно, Ви розмірковуєте правильно. Мій коментар не так напряму стосується поданого тут терміну, а питання, яке виникло в результаті його обговорення. Запозичуймо, але з головою і прискіпливістю(знову ж, не сприймайте це на адресу "обсерваторій")
Цілком згоден з Вами, шановна пані. Гріш нам ціна, якщо дозволимо собі щось на зразок "сек’юрити" – з "паком" чи навіть без нього. Але чи є сенс заперечувати використання вже існуючих термінів в іншому значенні? Чому можна перекладати "road map" як "дорожня карта (мапа)" (замість "план дій"), а "observatory" як "обсерваторія" ні? Мені подобається запропонований Вами варіант, але, як виявилось, цих "обсерваторій" (тобто наглядових органів чи органів моніторингу – останнє теж, між іншим, запозичення) вже існує багато. Якщо взагалі заперечувати запозичення, треба відмовитись від багатьох речей – від абажура до яхти. Чи варто? Гараздів!
Поскільки явище "калькування" відносно нове, то боротися з ним ще можливо. А якщо перестанемо - то гріш ціна нам як перекладачам, і наша "професійна недбалість" призводить до появи та вкорінення в мову "сек"юр-паків" та "кілерів"...
Факт того, що уже існують певні варіанти перекладу, які "гугляться" в мережі не повинен як такий зупиняті здорову дискусію щодо правильності уже існуючих перекладів, аж до витіснення останніх дійсно прийнятними варіантами.
RE: "В Україні створено Національну обсерваторію контролю за наркотиками і алкоголем" - я просто в шоке ... люди которых выгнали за двойки из пту теперь работают в правительстве ...
пане Олександре, мені дуже прикро, але здається, Ви дещо відстали від життя. Не можна весь час жити за словником, навіть якщо він дуже добрий. Щодо використання "обсерваторії" у сучасному українському житті, див. приклади у попередньому моєму зауваженні чи у гуглі. А як Вам, наприклад, таке: В Україні створено Національну обсерваторію контролю за наркотиками і алкоголем… (http://www.health.gov.ua/www.nsf/maindocs/homehealth?opendoc... Які ж там проводяться "астрономічні та геофізичні спостереження й дослідження"? Мені більше немає чого сказати Вам з цього приводу. На все добре!
ОБСЕРВАТОРІЯ, -ї, ж. Наукова установа, яка веде астрономічні та геофізичні спостереження й дослідження, а також спеціально обладнаний будинок для проведення цих спостережень.
Шановні колеги, мені подобаються запропоновані Вами варіанти, але думаю що "observatory" все ж таки краще перекладати дослівно, за прикладом "Європейська обсерваторія з питань насильства по відношенню до жінок", "Європейська обсерваторія системи охорони здоров’я" тощо. Отже observatory (передусім в англійській мові) набуває нового значення. У наведених пані Соломією прикладах дійсно йдеться про наглядові мережі, але вони і в оригіналі подаються інакше: European Influenza Surveillance Scheme; worldwide network of ozone monitoring stations. Отже виходить "Євро-Середземноморська мережа (система) обсерваторій" – не дуже звично, але… див. приклади на початку. Дякую Вам за участь!
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence:
euro-mediterranean observatory network
Європейсько-середземноморська наглядова мережа
Explanation: думаю так
Alexander Onishko Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4
Explanation: Можна вжити ще НАГЛЯДОВУ СИСТЕМУ (або СИСТЕМУ НАГЛЯДУ), Євро-середземноморська наглядова система - мені це бтльше до вподоби, але мережа нагляду вже широко вживається.
Говорить Ірина Головко, координатор Міжнародної МЕРЕЖІ НАГЛЯДУ за діяльністю банків у сфері впливу на довкілля „CEE Bankwatch Network”,
Example sentence(s):
За даними Європейської МЕРЕЖІ НАГЛЯДУ за грипом (EISS) активність епідемічного процесу на території Європи має визначену тенденцію
Добсон установив світову МЕРЕЖУ НАГЛЯДУ за озоновим шаром...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.