indoor and outdoor dogs

Ukrainian translation: кімнатні та надвірні собаки

01:35 Mar 4, 2009
English to Ukrainian translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / petfood
English term or phrase: indoor and outdoor dogs
Мова йде про корми собак певних вікових категорій та ступеня їх активності.
Якщо керуватися класифікацією FCI, то "indoor dogs" - "кімнатні/декоративні собаки", а от решта порід групується за їх функціями (мисливські, бійцівські і тд.). Як доречніше назвати другу групу - "outdoor dogs" - "робочі/службові" чи "на вільному вигулі" чи є ще якісь варіанти?
Дякую за допомогу!
Nadiya A
United States
Local time: 18:10
Ukrainian translation:кімнатні та надвірні собаки
Explanation:
Я сумніваюсь лише в тому, що спільнота прийме термін "надвірні". саме слово цілком законне, зрозуміле й відповідає оригіналу. А що словосполучення "надвірні собаки" не стрічається в Гуглі, то це проблема Гугла :).
Спитайте перехожих, що таке надвірні собаки - ніхто не помилиться.

Є ще один недолік у цього слова: погано перекладається російською. Ну, тут нема ради.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-03-04 06:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Невже в когось повернеться язик назвати нашого домашнього Рябка "вольєрним"? Та він здохне в своїй буді від образи!
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 18:10
Grading comment
Дуже дякую!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2кімнатні та надвірні собаки
Vassyl Trylis
3 +1собаки, що мешкають в приміщенні/поза приміщенням (на вулиці)
Dmitrie Highduke
4домашні та дворові собаки
Maya Gomon


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
собаки, що мешкають в приміщенні/поза приміщенням (на вулиці)


Explanation:
Якщо треба розподілити на дві групи, я б класифікував таким чином, щоб уникнути перерахування всіх груп та секцій (в мене є підозри, що в приміщенні мешкають не лише кімнатні та декоративні, а скільки їх мешкає поза - взагалі не перелічити).

Dmitrie Highduke
Ukraine
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  andress
2 hrs
  -> Дякую!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
кімнатні та надвірні собаки


Explanation:
Я сумніваюсь лише в тому, що спільнота прийме термін "надвірні". саме слово цілком законне, зрозуміле й відповідає оригіналу. А що словосполучення "надвірні собаки" не стрічається в Гуглі, то це проблема Гугла :).
Спитайте перехожих, що таке надвірні собаки - ніхто не помилиться.

Є ще один недолік у цього слова: погано перекладається російською. Ну, тут нема ради.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-03-04 06:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Невже в когось повернеться язик назвати нашого домашнього Рябка "вольєрним"? Та він здохне в своїй буді від образи!

Vassyl Trylis
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Дуже дякую!
Notes to answerer
Asker: чудовий варіант, а на російську, власне, і не треба перекладати :); бо я думала вже вольєрні - але це більше про соціалізацію собаки, ніж про його утримання, бо оці саме outdoor dogs - не бояться навколишнього середовища і в ньому живуть


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Leshchinsky: +1
2 hrs
  -> дякую+

agree  Valery Gusak
2 hrs
  -> дякую

agree  Vladimir Dubisskiy: і про Гугл вірно! а російською.. чому ж.. кажуть: дворовая собака vs комнатная (вольєрний - то якось ближче до цирку :-))
9 hrs
  -> Дякую:). Але надвірна собака - поняття ширше, ніж дворова. Скажімо, бойового пса, вихованого по-спартанськи надворі, дворовим не назвеш. Дворовий - це майже "дворняга". А от надвірний...

disagree  Maya Gomon: кімнатні квіти, але домашні тварини
21 hrs
  -> Дякую. А вівці в полонині чи верблюди в Сахарі - то домашні тварини чи дворові? Дворовими їх не назвеш, домашніми теж, кімнатними й зовсім... А слово "надвірний" навіть словникам не суперечить. Здоровому глуздові - тим більш.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
домашні та дворові собаки


Explanation:
"надвірні" ніби теж підійде, але має легку симантику відношення до неістоти - ті, що розміщуються на дворі (споруди, наприклад), на що вказує префікс "на-".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-03-05 06:18:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Не будемо так далеко заходити з класифікацією усіх тварин. Ми говоримо про собак, які живуть вдома, і/або бігають надворі (не тільки "на дворі"). Є ще вуличні собаки, які бігають по вулицях міста :-) - бездомні, або "дворняги" (вони, доречі, теж мають право на корм :-), але про них не будемо...
Усі групи собак Міжнародної асоціації кінологів можуть жити як і вдома, так і бігати надворі :-)
Я не виключаю можливість перекладу "надвірний", як вже писала вище, але щодо "кімнатних собак" - не погоджуюся.

Maya Gomon
United States
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: "надвірні" - означає, що вони надворі, тобто outdoor, що власне і треба було передати щодо "кімнатних" - то це офіційна класифікація порід групи 9 за стандартом Міжнародної асоціації кінологів (див. http://uku.com.ua/standard/index.html)

Asker: "кімнатні" - це офіційна назва порід собак групи 9 за стандартом FCI (Міжнародної асоціації кінологів), див.: http://uku.com.ua/standard/index.html


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vassyl Trylis: А мисливські собаки, військові, просто бездомні чи дикі - то теж дворові? Чи домашні?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search