list of beverage selections

Ukrainian translation: ****

02:38 May 9, 2006
English to Ukrainian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: list of beverage selections
Please, see your Europe Sky magazine for a list of beverage selections.

Будь-ласка, звертайтеся до Вашого журналу Europe Sky за інформацією пр напої?

I am wondering how to make is sound sofisticated?

Sincerely,

Svetlana
Svetlana Ball
Local time: 09:02
Ukrainian translation:****
Explanation:
Усе залежить від контексту – якщо це звичайна інформація, тоді краще перекласти просто:

Асортимент напоїв наведений у журналі ХХХ.

але якщо потрібно перекласти у маркетинговому стилі, тоді можна ось так:

Ознайомтесь із асортиментом напоїв у журналі ХХХ!
Selected response from:

Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 16:02
Grading comment
Dear Myron,

Your suggestion was very good! Thanks!

Svetlana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4****
Myron Netchypor
5Меню напоїв дивіться...
Marta Argat
4your option
Olga Sharpe
4Зробити вибір напоїв вам допоможе журнал...
Vassyl Trylis


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
your option


Explanation:
i think your option sounds just right

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-05-09 03:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

щоб отримати інформацію про напої, будь-ласка, звертайтеся до вашого журналу ......

Olga Sharpe
Canada
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Prots: як на мене, "звертатися до журналу" також не дуже по-нашому. Журнали, як правило, не відповідають.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Зробити вибір напоїв вам допоможе журнал...


Explanation:
Або простіше: вибрати напої...

Якщо ж у тому журналі вміщено тільки список напоїв без інформації про кожний з них, то краще буде: "Перелік напоїв міститься (або: Ви знайдете; або: опубліковано) в журналі..."

Vassyl Trylis
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
****


Explanation:
Усе залежить від контексту – якщо це звичайна інформація, тоді краще перекласти просто:

Асортимент напоїв наведений у журналі ХХХ.

але якщо потрібно перекласти у маркетинговому стилі, тоді можна ось так:

Ознайомтесь із асортиментом напоїв у журналі ХХХ!


Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dear Myron,

Your suggestion was very good! Thanks!

Svetlana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nataly Palamarets
2 hrs
  -> Дякую!

agree  Vladimir Dubisskiy: асортиментом напоїв - сам хтів поставити - а вже є! :-)
15 hrs
  -> Дякую! :)

agree  Marta Argat: "примите уверения..."
18 hrs

agree  Voloshka
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Меню напоїв дивіться...


Explanation:
Меню напоїв дивіться у журналі ХХХХ
або
Меню напоїв дивіться у нашому журналі
або Ваш варіант, тільки без займенників "свій" чи "ваш".

ІМХО, не треба надто складно. Читач мусить з першого разу зрозуміти, що йому пропонують. :) Можна, ніби-то (?), проявити більше уваги до читача, сказавши "Вашому журналі" чи "у Вашлму примірнику журналу ХХХХ", але це "не по-нашому звучить". :)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-05-10 02:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ще варіанти:
До Вашої уваги меню/список напоїв
Пропонуємо Вашій увазі меню..

Так би мовити, більше уваги-поваги до читача. "Витиеваетее" - sofisticated :)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-05-10 02:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, "витиеватее". sofisticated буває різне. :) "Примите уверение в моем величайшем почтении". Потрібно у такому дусі?

Marta Argat
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Voloshka: Так автору навпаки потрібно "складно", "sophisticated". Підтримую, що без "Вашого"
2 hrs
  -> Дякую. sofisticated - щоб незрозуміло, чи щоб вибагливо?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search