self-sealing mask

Ukrainian translation: наркозна маска

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-sealing mask
Ukrainian translation:наркозна маска
Entered by: Danylo Kravchuk

02:02 Nov 12, 2012
English to Ukrainian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / небулайзеры, �
English term or phrase: self-sealing mask
Device can be modified for Handheld configuration use to provide high efficiency drug delivery via mouthpiece, tracheostomy adapter, or self-sealing mask if needed.
Alla_K
Local time: 23:59
наркозна маска
Explanation:
Чому б просто не використати "наркозна маска"? Не думаю, що в даному контексті важливо підкреслювати, що маска сама герметизується. Якщо ж цю властивість все таки потрібно зазначити, то можна вказати "наркозна маска з самогерметизацією".
Selected response from:

Danylo Kravchuk
Ukraine
Local time: 06:59
Grading comment
герметична маска
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4наркозна маска
Danylo Kravchuk
4самоущільнювальна (або самогерметизуюча) маска
NataliaShevchuk


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
наркозна маска


Explanation:
Чому б просто не використати "наркозна маска"? Не думаю, що в даному контексті важливо підкреслювати, що маска сама герметизується. Якщо ж цю властивість все таки потрібно зазначити, то можна вказати "наркозна маска з самогерметизацією".


    Reference: http://books.google.com.ua/books?id=nCeo31Dp1IIC&pg=PA134&lp...
Danylo Kravchuk
Ukraine
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Ukrainian
PRO pts in category: 3
Grading comment
герметична маска
Notes to answerer
Asker: Дякую за ідею, Данило!

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
самоущільнювальна (або самогерметизуюча) маска


Explanation:

У Гуглі Ви знайдете всього кілька термінів з таким суфіксом. Переважно пишуть "самоущільнююча", проте це є певною мірою калькою з російської та має викривлений зміст - нібито маска наділена свідомістю :) Хоча в принципі можна і так, і так.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-11-12 14:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

тоді можна спробувати такі варіанти:
"дихальна маска, яка щільно прилягає до обличчя", "щільно прилягаюча дихальна маска".
До речі, ось про Ваш небулайзер:
Швидкість потоку повітря, що проходить через небулайзер, також має значення. Щоб отримати максимальну можливу дозу будесоніду, швидкість потокумає становити

5-8 л/хв. Об’єм наповнення має бути 2-4 мл.

Доступна доза для маленьких дітей максимізується шляхом застосування дихальної маски, що щільно прилягає до обличчя.

Источник: ПУЛЬМІКОРТ, інструкція, застосування препарату ПУЛЬМІКОРТ Суспензія для інгаляцій, 0,25 мг/мл по 2,0 мл у контейнерах № 20
http://mozdocs.kiev.ua/likiview.php?id=5895

Example sentence(s):
  • Прокладка-мембрана самоущільнювальна д/газ хромат Крісталлюкс ...
  • насадка з двома іригаційними портами, самогерметизуюча, з одним каналом...

    Reference: http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
NataliaShevchuk
Local time: 23:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Дякую за відповідь, Наталія! Я думала над варіантом "самоущільнювальна" перед подаванням запитання. Мені він подобається. Але у мене виникли сумніви щодо того, чи називають цю маску так спеціалісти. Тому що не тільки в україномовному інтернеті я не знайшла маски з такою назвою, але і на російській мові в інтернеті слова "самоуплотняющаяся", "самогерметизирующаяся" рідко вживаються щодо маски. Тоді як англійський термін (self-sealing mask) дуже поширений. Причин може бути дві: або маска ще не дійшла до Росії і України (що має невелику ймовірність, тому що досягнення медицини дуже швидко завойовують простори України і Росії, особливо такі дрібниці, як маски). Інша ймовірна причина: ця маска має іншу назву. Можливо, хтось більш обізнаний у масках зможе підтвердити або спростувати мої сумніви.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search