07:42 Aug 8, 2016 |
|
English to Ukrainian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | тривала підтримуюча терапія |
| ||
3 | продовження підтримуючого лікування |
| ||
3 | продолжение той же терапии в качестве поддерживающего лечения |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
поддерживающая терапия препаратом(-ами), использовавшимся (использовавшимся) в индукционной фазе |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
тривала підтримуюча терапія Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
продовження підтримуючого лікування Explanation: найпростіше рос.: безопасность продолжения поддерживающего лечения Example sentence(s):
Reference: http://liky.org/disease/remykejd-janssen-porosh-100 Reference: http://www.pharmateca.ru/ru/archive/article/30465 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
продолжение той же терапии в качестве поддерживающего лечения Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-08-08 09:38:26 GMT) -------------------------------------------------- Виявилось, що це взагалі вопрос для ENG-UKR. Тоді такий варіант: продовження тієї самої терапії в якості підримувального лікування -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-08-08 10:42:17 GMT) -------------------------------------------------- Asker: Не той же терапии полностью, а только 1 препарата из предыдущей фазы. тоді такий варіант: ...[порівнювали ефективність та безпечність] продовження вживання препарату в якості підтримувального лікування [для пеметрекседу ... та плацебо ...]... Таким чином буде не обов'язково зазначати конкретний препарат прямо в терміні, тому що він буде вказаний у вашому тексті далі. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
35 mins peer agreement (net): +2 |
Reference: поддерживающая терапия препаратом(-ами), использовавшимся (использовавшимся) в индукционной фазе Reference information: Это описательный перевод. Авторы из разных областей несколько по-разному используют этот термин continuation, поэтому не стоит опираться из источников по психиатрии как здесь https://ww1.cpa-apc.org/Publications/Archives/PDF/1997/June/... или здесь http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3178101/ Вот здесь даны четкие определения: With standard doublet chemotherapy for patients with advanced non-small-cell lung cancer (NSCLC), we have reached an outcome plateau of about 10 months median overall survival over the last decades. Several studies have now demonstrated some survival benefits for patients treated beyond induction chemotherapy. In the current discussion about treatment duration, the terms “switch” and “continuation” maintenance therapy are now most commonly used by the scientific community. Switch maintenance is the treatment with an agent with a different mode of action after completion of induction chemotherapy in patients who’s tumors have not progressed, whereas continuation maintenance is the continuation of one compound of the induction regimen. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4367569/ The company has agreed a commercial access agreement with NHS England that makes pemetrexed available at a reduced cost for continuation maintenance treatment (that is, pemetrexed maintenance after pemetrexed and cisplatin induction therapy) https://www.nice.org.uk/guidance/gid-ta10039/documents/final... -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2016-08-08 08:19:09 GMT) -------------------------------------------------- Это я пока суть передал, над окончательным оформлением нужно подумать -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2016-08-08 08:23:16 GMT) -------------------------------------------------- смотрите, уже пробовали переводить: Терапия поддержки может быть проведена одним из препаратов, входивших в режим индукцион ной терапии (продолжение поддержки), либо использу ется другой агент с иным механизмом действия и спект ром побочных эффектов (переключение) Из 1022 включенных в исследование па циентов 939 участвовали в индукционной фазе, из кото рых 539 были рандомизированы на две группы для сле дующего этапа исследования. В 1 й группе пациенты про должали получать ПТ пеметрекседом и ОСТ (n = 359), во 2 й группе — получали плацебо и ОСТ (n = 180). У 359 пациентов, рандомизированных для продолжения ПТ пеметрекседом, было отмечено статистически значимое снижение риска прогрессирования заболевания по срав нению с группой плацебо (отношение рисков 0,62; 95% й доверительный интервал [95% ДИ] 0,49–0,79; p < 0,0001). Таким образом, продолжение ПТ пеметрекседом — эффективный и хорошо переносимый подход к лечению неплоскоклеточного НМРЛ поздних ста7 дий у пациентов с удовлетворительным общим состоянием и отсутствием прогрессирования забо7 левания после индукционной терапии пеметрек7 седом и цисплатином Другие исследования III фазы в области НМРЛ, анало гичные исследованию PARAMOUNT, также показали эф фективность продолжения ПТ после индукционной те рапии двухкомпонентными комбинациями на основе производных платины. В В рамках исследования III фазы AVAPERL (MO22089) недавно было показано, что продолжение ПТ пеметрекседом с бевацизумабом привело к статистичес ки значимому увеличению ВБП по сравнению с продол жением ПТ только бевацизумабом после индукционной терапии пеметрекседом + цисплатином + бевацизумаб [4]. Кроме того, в исследовании III фазы (POINTBREAK, NCT00614822) изучали индукционную терапию пеметрек седом + бевацизумаб + карбоплатин с последующим про должением поддерживающей терапии пеметрекседом с бевацизумабом либо бевацизумабом [26]. Общая выжива емость составила 12,6 мес. в группе пеметрексед+ беваци зумаб и 13,4 мес. в группе бевацизумаба. http://www.practical-oncology.ru/arh053/07.pdf В настоящее время пеметрексед и эрлотиниб зарегистрированы в качестве поддер- живающей терапии в режиме «переключения» («switch – maintenance») и пеметрексед в качестве поддерживающей те- рапии в режиме «продолжения» («continuation – maintenance») http://www.oncology.ru/moa/archive/2013/V-13-11.pdf -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2016-08-08 08:25:27 GMT) -------------------------------------------------- Это явно не "непрерывная" и не "длительная" поддерживающая терапия, исходя из определений -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2016-08-08 08:27:52 GMT) -------------------------------------------------- То есть, в данном случае пациенты пациенты после индукции ремиссии с помощью терапии первой линии пеметрексед + цисплатин получают поддерживающую терапию двумя препаратами, один из которых (пеметрексед) использовался в индукционной фазе -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2016-08-08 08:35:11 GMT) -------------------------------------------------- Вот не знаю, корректно ли "продовжуюча", есть ли такое слово в украинском языке... -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2016-08-08 08:37:36 GMT) -------------------------------------------------- Вот здесь "(продолжение поддержки)" переведен неправильно: Терапия поддержки может быть проведена одним из препаратов, входивших в режим индукцион ной терапии (продолжение поддержки), либо использу ется другой агент с иным механизмом действия и спект ром побочных эффектов (переключение) -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2016-08-08 08:40:13 GMT) -------------------------------------------------- ... підтримуючої терапії "в режимі продовження" пеметрекседом у комбінації з BSC? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-08-08 08:53:37 GMT) -------------------------------------------------- Напишите лучше так: підтримуюча терапія препаратом індукційної фази пеметрекседом у комбінації з оптимальною симптоматичною терапією (ОСТ) А вообще лучше еще подождите, еще предложат варианты как вписать в название исследования -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-08-08 09:02:55 GMT) -------------------------------------------------- В последнем вашем варианте можно подумать, что индукционная фаза продолжается, немного неоднозначно звучит -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-08-08 09:05:22 GMT) -------------------------------------------------- Или: підтримуюча терапія препаратом, що застосовувався для індукційної фази (в індукційній фазі), пеметрекседом, у комбінації з оптимальною симптоматичною терапією (ОСТ) Я понимаю, что хочется использовать continued, но это не всегда оправдано... Пока еще не уверен ккак жен лучше быть -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-08-08 09:07:30 GMT) -------------------------------------------------- В слове "продовжуюча" что-то есть, "продолжающая поддерживающая терапия", но я не уверен, что это не калька -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-08-08 09:08:00 GMT) -------------------------------------------------- вообще должно звучать "той, що продовжує" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-08-08 09:15:00 GMT) -------------------------------------------------- Еще такой вариант: підтримуюча терапія із продовженням застосування [препарату, що застосовувався під час індукційної фази] пеметрекседу |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|