18:24 Apr 2, 2016 |
English to Ukrainian translations [PRO] Military / Defense | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vassyl Trylis Local time: 09:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Керівництво/управління людськими ресурсами армії США |
| ||
4 | Командування з питань кадрового забезпечення Збройних сил США |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
u.s. army human resources command Керівництво/управління людськими ресурсами армії США Explanation: Структура французької армії — Вікіпедія https://uk.wikipedia.org/wiki/Структура_французької_армії Штаб армії (фр. l'état-major de l'armée de terre (EMAT), дослівно ... сухопутної армії), який дає загальне керівництво та управління всіма компонентами; ... terre (DRHAT), дослівно - Керування людськими ресурсами сухопутної армії)); ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
u.s. army human resources command Командування з питань кадрового забезпечення Збройних сил США Explanation: 1) «Командування» може означати не лише процес, але й орган: «Командування ОЗС НАТО з питань трансформації (англ. Allied Command Transformation, ACT) — одне з двох стратегічних командувань НАТО...» «Командування спеціальних операцій Повітряних сил США (англ. Air Force Special Operations Command) — одне з 5 командувань Сил спеціальних операцій США і головне командування Сил спеціальних операцій Повітряних сил США...» (з Вікіпедії) 2) «з питань кадрового забезпечення» — поширена бюрократична калька, гадаю, потреби винаходити щось нове немає. 3) «Збройні сили США» — наче очевидний варіант. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2016-04-02 21:25:55 GMT) -------------------------------------------------- Ой, пардон, недодивився: у Вас же не Armed Forces, а Army... Тоді, звісно, «Армії США» або «Сухопутних військ США» -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2016-04-02 21:27:21 GMT) -------------------------------------------------- «Сухопутних військ Збройних сил США», для повного бюрократичного катарсису :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.