GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:36 Feb 7, 2019 |
English to Urdu translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tahira Rafiq United States Local time: 04:01 | ||||||
Grading comment
|
something is \"on the another level\" معیاری درجہ کا/اعلی معیار کا Explanation: There is no literal words in Urdu for this particular term, instead you can translate this term as معیاری درجہ کا/اعلی معیار کا. Examples: 1. معیاری درجہ کے/اعلی معیار کے IT ٹولز 2. معیاری درجہ کے/اعلی معیار کے ایجادات 3. معیاری درجہ کی/اعلی معیار کی صنعتی مشینیں -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2019-02-07 17:54:12 GMT) -------------------------------------------------- "معیاری درجہ کے/اعلی معیار کے ایجادات" کو براہ کرم "معیاری درجہ کی/اعلی معیار کی ایجادات" پڑھا جائے۔ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
something is \"on the another level\" انتہاۓ اوج پر Explanation: نہایت ہی عمدہ معیارکا حامل ھونا This term is specifically used to describe something of extremely high quality. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
something is \"on the another level\" ایک) دوسرے درجے پر) Explanation: There seems to be some problem with the phrase (On the another level) I think "The" is mistakenly inserted here. It may be (On the other Level). Another is formed from a combination of the words "an" and "other", and has a meaning similar to "one other". There is already an article "an" and the Definite Article "the" cannot be used, as a word may either take a definite or indefinite article, not both at the same time. So, the translation would simply be: دوسرے درجے پر یا ایک دوسرے درجے پر |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
something is \\\"on the another level\\\" ایک اور ہی معیار پر ہونے کی وجہ سے/عمومی معیارات سے بڑھ کر Explanation: میعیار /درجہ/سطح ایک اور ہی معیار پر ہونے کی وجہ سے being on another level عمومی معیارات سے بڑھ کر ۔ دوسری سطح یا اگلی سطح کا مطلب یہ ہے کہ یہ اوسط سے بڑھ کر ہے۔ یہ ایک تعریف ہے جو اس بات کا اشارہ کرتی ہے کہ جو کچھ بھی ہو(یعنی جس چیز کی بات/تعریف کی جا رہی ہے) وہ سب (دستیاب درجات/معیارات سے ) سے بہتر ہے۔ واضح رہے کہ اردو زبان میں اس انداز بیاں کو مثبت و منفی ہر دو طرح سے استعمال کیا جاتا ہے۔ Moreover, I am agreed with MR. Irfan Khan's explanation that the word "the" would be used mistakenly. It should be straight away "on another level" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
something is \"on the another level\" کچھ یا کسی اور ہی معیار کے/کی Explanation: مثال کے طور پر کچھ اور ہی معیار کے آئی ٹی آلات۔ کچھ اور ہی معیار کی مشینری، کسی اور ہی معیار کی ٹیکنالوجی۔۔ اس کا مطلب کہ مذکورہ بالا اشیا کا معیار عام معیار سے اونچا اور بے نظیر ہے۔ Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
something is \"on the another level\" دوسروں سے بالاتر Explanation: The expression is a comparison with others in the same category, indicating that 'this product/item/company/person is above all others by a significant margin'. I believe the English expression is "on another level" (should not have the article "the"). Some other suggestions: ہر لہاظ سے بہتر معیار کی برتری بالکل واضح سب سے بالا معیار سب سے بالا ہونا معیار دوسرے سے کوسوں بلند Some usage example: ہماری مصنوعات کی معیاری برتری بالکل واضح یہ مصنوعات ہر لہاظ سے بالا ان مصنوعات کی برتری سب پر حاوی ان مصنوعات و خدمات کا معیار ہر ایک سے بالا |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
something is \"on the another level\" اعلی معیاری Explanation: اعلی معیاری چیز/اعلی معیاری ٹولز |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.