hobby colours

Urdu translation: ہابی (ہوبی) کلرس، تفریحی رنگ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hobby colours
Urdu translation:ہابی (ہوبی) کلرس، تفریحی رنگ
Entered by: Atiquzzama Khan

16:48 Mar 11, 2017
English to Urdu translations [PRO]
Marketing - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: hobby colours
Pidilite Industries is the market leader in adhesives and sealants, construction chemicals, hobby colours and polymer emulsions in India.
What does hobby colours mean here? Please suggest suitable Urdu word for this.
Sayeed Khan
India
Local time: 23:50
ہابی (ہوبی) کلرس، تفریحی رنگ
Explanation:
It is best to transliterate it as ہابی (ہوبی) کلرس, otherwise you can translate it as تفریحی رنگوں.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2017-03-11 17:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

پیڈیلائٹ انڈسٹریز (Pidilite Industries) ہندوستان میں گوند اور سیلینٹس، تعمیراتی کیمیکلز، ہابی کلرس/تفریحی رنگوں اور پولیمر ایملشن کے میدان میں مارکیٹ لیڈر یا بازار کا قائد ہے۔
Selected response from:

Atiquzzama Khan
India
Local time: 23:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ہابی (ہوبی) کلرس، تفریحی رنگ
Atiquzzama Khan
5رنگ، پینٹ
M. Irshad (Master of Science)
4 +1دستکاری مشاغل کے لیے رنگ / دستکارانہ مشاغل کے لیے رنگ
Qudsia Lone
5(مشاغل/فراغت کی سرگرمیوں کے لیے رنگ (ہابی کلرز
Irshad Muhammad
4شوقیہ پینٹنگ کے لیے رنگ
Basit Gulzar


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ہابی (ہوبی) کلرس، تفریحی رنگ


Explanation:
It is best to transliterate it as ہابی (ہوبی) کلرس, otherwise you can translate it as تفریحی رنگوں.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2017-03-11 17:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

پیڈیلائٹ انڈسٹریز (Pidilite Industries) ہندوستان میں گوند اور سیلینٹس، تعمیراتی کیمیکلز، ہابی کلرس/تفریحی رنگوں اور پولیمر ایملشن کے میدان میں مارکیٹ لیڈر یا بازار کا قائد ہے۔

Atiquzzama Khan
India
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in HindiHindi
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Azhar Zafar: I agree with Mr. Khan. I think transliteration is more suitable here, because target audience might not be general public but it's a specific group of people who are related to those products ہابی کلرز۔
3 hrs
  -> شکریہ

agree  Shikeb Shirazi: تفریحی رنگ بہترین ترجمہ ہے
12 hrs
  -> شکریہ

agree  Moazzam Ali: ہابی کلرز
1 day 22 hrs
  -> شکریہ
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
رنگ، پینٹ


Explanation:
پسندیدہ رنگ یا پینٹ
According to your sentence this seems suitable.

M. Irshad (Master of Science)
Germany
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in Pashto (Pushto)Pashto (Pushto)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
دستکاری مشاغل کے لیے رنگ / دستکارانہ مشاغل کے لیے رنگ


Explanation:
I agree with the point made in discussion by Piyush Ojha that the website wants to clearly indicate that these colors are for general crafts and hobbies. In the US, something like "craft colors" would convey the meaning. "Craft" clearly implies something made by hand as a hobby. The closest relevant translation I can think of relates to 'handicrafts'...adding مشاغل to it to indicates casual hobbies and not skilled/professional handicrafts, because products for professional handicrafts probably come in larger quantities and have different safety ratings than those allowed for general public.

There is a brand called "Hobby Colors" but I don't think that is what this website implies. I would make a note when sending back the translation that they should inform if they mean the brand or just colors for craft activities.

Qudsia Lone
United States
Local time: 14:20
Native speaker of: Urdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piyush Ojha: Seems good to me. 'Craft' is used in the UK as well.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(مشاغل/فراغت کی سرگرمیوں کے لیے رنگ (ہابی کلرز


Explanation:
Hobby colours may also be used for drawing and painting activities, besides handy crafts. So, using an Urdu with wider scope may work better. Following are more versions of the translation:

مشاغل/فراغت کی سرگرمیوں کے رنگ
مشاغل/فراغت کی سرگرمیوں میں استعمال ہونے والے رنگ

It is also a good idea to insert the transliteration in brackets after the translation to avoid any confusions.


Irshad Muhammad
Pakistan
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
شوقیہ پینٹنگ کے لیے رنگ


Explanation:
Most of the times Hobby is spoken as شوق in Urdu.
For example: Collecting coins is his hobby. اسے سکے جمع کرنے کا شوق ہے۔

Basit Gulzar
Pakistan
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search