rules at

English translation: put ... at

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rules at
Selected answer:put ... at
Entered by: Max Nuijens

14:07 Dec 16, 2009
English language (monolingual) [PRO]
Science - Environment & Ecology
English term or phrase: rules at
No analysis has been conducted by the EPA on costs of such broad regulations, although the agency put the price tag of its proposed climate-related car *rules at* $60 billion, with an estimated benefit of $250 billion.
Bin Tiede (X)
Germany
Local time: 10:36
put ... at
Explanation:
try reading it like this:

"... the agency put (the price tag of its proposed climate-related car) at USD 60 billion ..."

To put at means to estimate at. the price tag was estimated as being USD 60 billion.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-12-16 14:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to include "rules" in the brackets. Although this is vital for correct understanding! So:
" ... the agency put (the price tag of its proposed climate-related car rules) at USD 60 billion ..."
It is about the cost of implementing car rules. These costs are estimated at (put at) USD 60 billion.
Selected response from:

Max Nuijens
Netherlands
Local time: 10:36
Grading comment
thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +12put ... at
Max Nuijens
3would be
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
would be


Explanation:
Price tag would be $60 billion.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
put ... at


Explanation:
try reading it like this:

"... the agency put (the price tag of its proposed climate-related car) at USD 60 billion ..."

To put at means to estimate at. the price tag was estimated as being USD 60 billion.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-12-16 14:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to include "rules" in the brackets. Although this is vital for correct understanding! So:
" ... the agency put (the price tag of its proposed climate-related car rules) at USD 60 billion ..."
It is about the cost of implementing car rules. These costs are estimated at (put at) USD 60 billion.

Max Nuijens
Netherlands
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dylan Edwards
8 mins
  -> thanks Dylan

agree  Sandra Roselee
20 mins
  -> thanks Sandra

agree  Rolf Keiser
26 mins
  -> thanks Goldcoaster

agree  Sheila Wilson: to put something at (a price) = to estimate the cost
30 mins
  -> thanks Sheila

agree  Stephanie Ezrol
30 mins
  -> thanks Stephanie

agree  Armorel Young
32 mins
  -> thanks Armorel

agree  Suzan Hamer
59 mins
  -> Thanks Suzan

agree  jccantrell: Yep, gotta have those 'rules' in there.
1 hr
  -> Thanks JC

agree  Paula Vaz-Carreiro
1 hr

agree  Jack Doughty
3 hrs

agree  Jenni Lukac (X)
3 hrs

agree  Demi Ebrite
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search