Wielkopolska vs. Greater Poland

English translation: Wielkopolska Region

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Wielkopolska vs. Greater Poland
Selected answer:Wielkopolska Region
Entered by: petrolhead

13:19 Oct 18, 2013
English language (monolingual) [PRO]
Geography / Name of a ragion
English term or phrase: Wielkopolska vs. Greater Poland
Wielkopolska is a large geographical and also historical region in western Poland.

I am seeking advice/guidance from the native speakers of English on what name should be used for this region in the English text for a pictorial album on the history of a local museum.

A number of publications written in Poland and translated into English (often by Polish translators), Wikipedia included, have adopted the "Greater Poland" rendering which is a direct, nearly verbatim (actually "Great" would be closer) translation of "Wielkopolska". It seems a somewhat artificially coined name to me.

Does "Greater Poland" mean anything to the speakers of English?

Or should "Wielkopolska" and "the Wielkopolska Region" rather be used (with a comment here, and an explanation there) in a publication that deals specifically with Wielkopolska anyway?

Any comments would be gratefully received.
petrolhead
Poland
Local time: 01:46
Wielkopolska Region
Explanation:
is what I'd use with an explanation if necessary though if it's a local museum it should be obvious.

Greater Poland TO ME personally would mean the land of Poland not just an area within it.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-10-18 13:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

I'd follow the general rule of not translating place names unless there is a direct equivalent. Especially since this is an historical region
Greater Poland or Great Poland, often known by its Polish name
http://en.wikipedia.org/wiki/Greater_Poland
Wielkopolska [vjɛlkɔˈpɔlska] ( listen) (German: Großpolen; Latin: Polonia Maior) is a historical region of west-central Poland. Its chief city is Poznań.

But for sure, read the guidelines pointed out by Carol.

The Greater London region for example would refer to the city of London with its outlying suburbs i.e the entire built up area
or agglomeration with all the boroughs

http://en.wikipedia.org/wiki/Greater_London

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-10-18 14:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

Well, that might affect sEnglish speakers who know German but for me, as I said, I would not assume it was an historical name for a region at all, but the whole country of Poland. But others could disagree. As Charles says, "it's not clearcut":-)

I remember in school history learning about Frederick the Great of Prussia but years later when I met Poles for the first time and spoke to them about him they said there was no such place as Prussia! So, really, politics and history are interwoven...I think it's safer to stick to the Polish name.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2013-10-18 14:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Just read Charles' discussion entry and agree completely with him. Most people are ignorant of the history of other countries (and even of their own for that matter).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-18 14:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

so, you could do, also historically known as... at the beginning.

The point I was making about "Greater" London, has been made more fully by Charles re "Greater Germany" or Pan-Germanism

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-10-24 09:33:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped:-)
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 00:46
Grading comment
Much appreciated!! This is what I intended to use all along, so I am glad so many professionals share my view.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +3Wielkopolska Region
Yvonne Gallagher
3Greater/Great Poland
Hannah Doyle


Discussion entries: 7





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wielkopolska vs. greater poland
Greater/Great Poland


Explanation:
If the literal translation of the Polish name is 'Great Poland', then why not translate it just as we translate 'Black Forest', etc. Especially considering Polish authors have already done so, and the Encyclopedia Britannica uses 'Great Poland'.

Hannah Doyle
France
Local time: 01:46
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thnak you!

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
wielkopolska vs. greater poland
Wielkopolska Region


Explanation:
is what I'd use with an explanation if necessary though if it's a local museum it should be obvious.

Greater Poland TO ME personally would mean the land of Poland not just an area within it.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-10-18 13:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

I'd follow the general rule of not translating place names unless there is a direct equivalent. Especially since this is an historical region
Greater Poland or Great Poland, often known by its Polish name
http://en.wikipedia.org/wiki/Greater_Poland
Wielkopolska [vjɛlkɔˈpɔlska] ( listen) (German: Großpolen; Latin: Polonia Maior) is a historical region of west-central Poland. Its chief city is Poznań.

But for sure, read the guidelines pointed out by Carol.

The Greater London region for example would refer to the city of London with its outlying suburbs i.e the entire built up area
or agglomeration with all the boroughs

http://en.wikipedia.org/wiki/Greater_London

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-10-18 14:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

Well, that might affect sEnglish speakers who know German but for me, as I said, I would not assume it was an historical name for a region at all, but the whole country of Poland. But others could disagree. As Charles says, "it's not clearcut":-)

I remember in school history learning about Frederick the Great of Prussia but years later when I met Poles for the first time and spoke to them about him they said there was no such place as Prussia! So, really, politics and history are interwoven...I think it's safer to stick to the Polish name.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2013-10-18 14:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Just read Charles' discussion entry and agree completely with him. Most people are ignorant of the history of other countries (and even of their own for that matter).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-18 14:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

so, you could do, also historically known as... at the beginning.

The point I was making about "Greater" London, has been made more fully by Charles re "Greater Germany" or Pan-Germanism

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-10-24 09:33:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped:-)

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Much appreciated!! This is what I intended to use all along, so I am glad so many professionals share my view.
Notes to answerer
Asker: Thank you! One thing to bear in mind is that the German name Großpolen is very common because the region had been under the German rule for over 100 years. Question is whether "Great Poland" means anything (a region) to English speakers or whether it might also suggest it refers Poland at a certain point in the past when it was among European powers.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: On balance I'd use the Polish name, but it's not clearcut.
7 mins
  -> Thanks Charles:-)

agree  P.L.F. Persio: agree with Charles.
16 mins
  -> Thanks MissDutch:-)

agree  Cilian O'Tuama: history of a local museum - reader will know it has to be Polish.
3 days 9 hrs
  -> many thanks Cilian.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search