19:54 May 24, 2011 |
|
English language (monolingual) [PRO] Social Sciences - Media / Multimedia | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | in what particular way, rephrased below |
| ||
4 | which |
| ||
4 | (with)in which |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
which Explanation: The pronoun 'which' would seem to make more sense and would be more appropriate for this sentence, along with an extra comma and apostrophe in the underlined words. "They do this by emphasizing television's role in providing reassurance, an ontological factor which in its daily ongoing nature, adds stability and meaning in times of flux." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(with)in which Explanation: This is, after all, what 'wherein' really means, so before changing the sentence, perhaps we ought to give it a try. I had initially failed to notice the spurious 'in' which seems to have got left in during editing, I'd guess. But if you delete that, and add the 's to 'television', it seems to me to make perfect sense. I think the author (despite their apparent carelessness!) probably used 'wherein' quite deliberately, suggesting that the aspect of 'stability' afforded by TV is perhaps just one aspect within the whole umbrella term of 'ontological factor' — without seeking to imply that it is the 'ontological factor itself' which '...adds stability', which I feel rather changes the meaning of the sentence. It seems to me that the subject of 'by its nature adds...' is in fact 'television', and not 'ontological factor'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in what particular way, rephrased below Explanation: The following rephrasing by adding "is" makes that meaning more clear: "They do this by emphasizing that television’s role in providing reassurance is an ontological factor, which by its daily ongoing nature, adds stability and meaning in times of flux." Wherein in this context follows the dictionary defintion of "in what particular or regard" as that particular is "its daily ongoing nature. Televion is "an ontological factor," perhaps one of many ontological factors being examined. I think the author is saying that television is an ontological factor, and is using the word wherein to describe how television serves as an ontological factor -- that is by "its daily ongoing nature." |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|