If you can image it

English translation: Just imagine / Just picture it / Just try to conceive it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:If you can image it
Selected answer:Just imagine / Just picture it / Just try to conceive it
Entered by: Saifollah Mollaei

16:06 Mar 28, 2016
English language (monolingual) [Non-PRO]
Science - Science (general)
English term or phrase: If you can image it
If you can image it, a giant anteater can grow a tongue up to 2 feet (0.60 meters) long!

What does the first part of this sentence suggest?
Is this sentence grammatically correct?
Saifollah Mollaei
Iran
Local time: 11:55
Just imagine / Just picture it / Just try to conceive it
Explanation:
The posted phrase serves as an invitation to the reader to conjure the image of the rather startling datum being presented.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 04:25
Grading comment
Thank you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +10Just imagine / Just picture it / Just try to conceive it
Robert Forstag


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
if you can image it
Just imagine / Just picture it / Just try to conceive it


Explanation:
The posted phrase serves as an invitation to the reader to conjure the image of the rather startling datum being presented.

Robert Forstag
United States
Local time: 04:25
Native speaker of: English
Grading comment
Thank you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
0 min
  -> Thank you, Jack.

agree  philgoddard: It's either bad English or a typo for "imagine", probably the latter.
3 mins
  -> I agree. Thank you, Phil.

agree  Sheila Wilson: I can imag(in)e it being acceptable English in the near future, but not now
15 mins
  -> Thank you, Sheila.

agree  Henk Sanderson
34 mins
  -> Thanks, Henk.

agree  Veronika McLaren
1 hr
  -> Thank you, Veronika.

agree  Mark Nathan: @Sheila - apparently it's already acceptable! Collins lists image as a noun and a verb meaning to "picture in the mind".
5 hrs
  -> Interest tidbit. Thank you, Mark.

agree  Ildiko Santana
8 hrs
  -> Thank you, Ildiko.

agree  David Hollywood: should be "imagine" ... although "image" is just about acceptable
13 hrs
  -> It's in a gray area. Thank you, David.

agree  Yasutomo Kanazawa
14 hrs
  -> Thank you, Yasutomo.

agree  Yvonne Gallagher: I've seen "image" used as verb several times now (as in =make an image of/picture it). Might come from texting lang. and/or IT
16 hrs
  -> Probably an example of a natural tendency to truncate words, especially in American English. What comes to mind in this regard is "orientate" (UK) vs. "orient (US) and "aluminium" (UK) vs. "aluminum." Thank you, Gallagy.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search