pig-head, bone-head

02:01 Dec 27, 2018
English language (monolingual) [Non-PRO]
Slang / slang, vocabulary, literature, informal conversation, colloquial language
English term or phrase: pig-head, bone-head
Hi, I'd like to ask any native speaker how frequently is the word 'pig-head/pig-headed' used in informal conversation nowadays.

I have to translate the following: "Cabezón, el Francisco, pibito de mierda." This is highly informal Argentine slang and I'm trying to find modern slang that resembles the way a person from a poor neighborhood would say "stubborn".

Another slang word I found was "bone-head". Exactly how frequent do these terms occur? Are they still in fashion?

Thanks in advance.
Inti García
Argentina
Local time: 02:35


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +3pig-headed = stubborn while "bone-headed" = stupid
David Hollywood


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
pig-headed = stubborn while "bone-headed" = stupid


Explanation:
to get you going

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-27 03:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

certainly not just "pig-head"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-27 03:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

pero "pibito de mierda" no tiene nada que ver

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-27 03:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

y no tiene nada que ver con "stubborn"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-27 03:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

ahora te entiendo y la idea es "pig-headed" o "stubborn" cualquier de la dos opciones

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-27 03:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

es lo mismo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-27 03:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

las

David Hollywood
Local time: 02:35
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl: with the part in English - both are frequently used
6 hrs
  -> thanks airmail

agree  Charlotte Fleming: Both still in use, and definitely pig/bone headed (not head).
7 hrs
  -> thanks Charlotte but "bonehead" is OK as a noun

agree  Thayenga: With Charlotte, though if it refers to the person, then it's head. :)
9 hrs
  -> thanks Thayenga and agree that if we need a noun, it's bonehead but we don't so no matter
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search