شَفْت

English translation: drupe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:شَفْت
English translation:drupe
Entered by: SeiTT

14:54 Jun 14, 2012
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Science - Botany / Fruit
Persian (Farsi) term or phrase: شَفْت
Greetings,

I'm hoping to clear up an apparent discrepancy in the one-volume Āryānpur Progressive Persian-English Dictionary.

In its Persian definition, this dictionary defines شَفْت as meaning ‘میوه‌ی گوشتی’ – however, it then gives the English meaning as ‘drupe, mesocarp, drupaceous’, which is, of course, completely different.

What is interesting here is that the Persian definition seems to fit the compound word ‘شفتالو’ well: indeed, a peach can be seen as being like a very fleshy plum. However, my Persian doesn't extend to knowing whether or not a ‘شفتالو’ is fleshier than a standard ‘هُلو’.

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 19:40
drupe
Explanation:
What Aryanpur has given in this connection is correct. I guess the following definition from the Sokhan Dictionary of Contemporary Persian will shed light on the above Farsi definition and will remove the ambiguity formed in your mind:
شفت: گروهی از میوه های گوشتی و آبدار با برون بر نازک، میان بر نرم و گوشتی، و درون سخت مانند گیلاس، هلو، آلو، زردالو.
In the above definition, BOROUNBAR is the skin, MIYANBAR is the flesh, and DAROUN is the pit.
Accordingly, شَفْت is a botanical cover term for the above fruits.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-06-15 08:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

بر is a root meaning میوه or ثمر.
I'm sorry, I don't understand what is so enigmatic about شفت for you.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-06-15 08:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, thanks for your elaboration.
Selected response from:

Mohammad Ali Moinfar (X)
Iran
Local time: 23:10
Grading comment
Many thanks, perfect!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5a rough and crooked item
Mahmood Haerian-Ardakani
5drupe
Mohammad Ali Moinfar (X)
4fleshlike
Reza Ebrahimi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fleshlike


Explanation:
we dont use this prefix with any other terms as far as I know. I am not sure it has any meaning here. "shaft" in Farsi is mostly a transliteration for the English term shaft as a rod or beam

Reza Ebrahimi
United States
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a rough and crooked item


Explanation:
a rough and crooked item
Source: Dehkhoda

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
drupe


Explanation:
What Aryanpur has given in this connection is correct. I guess the following definition from the Sokhan Dictionary of Contemporary Persian will shed light on the above Farsi definition and will remove the ambiguity formed in your mind:
شفت: گروهی از میوه های گوشتی و آبدار با برون بر نازک، میان بر نرم و گوشتی، و درون سخت مانند گیلاس، هلو، آلو، زردالو.
In the above definition, BOROUNBAR is the skin, MIYANBAR is the flesh, and DAROUN is the pit.
Accordingly, شَفْت is a botanical cover term for the above fruits.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-06-15 08:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

بر is a root meaning میوه or ثمر.
I'm sorry, I don't understand what is so enigmatic about شفت for you.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-06-15 08:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, thanks for your elaboration.

Mohammad Ali Moinfar (X)
Iran
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Grading comment
Many thanks, perfect!
Notes to answerer
Asker: Thank you so much, it's hard to imagine a more helpful answer. Please, what is the exact meaning of the suffix ‘بر’ in the words ‘برون بر’ and ‘میان بر’?

Asker: Many thanks - it was simply the apparent discrepancy between the Persian and the English explanation given by the dictionary. But thanks to you I now realize that the two explanations are complementary.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search