دارم برای خودم تو اینترنت میچرخم

English translation: I\'m surfing/messing around the Internet just for the fun of it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:دارم برای خودم تو اینترنت میچرخم
English translation:I\'m surfing/messing around the Internet just for the fun of it
Entered by: SeiTT

06:36 May 13, 2011
Persian (Farsi) to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Internet Use
Persian (Farsi) term or phrase: دارم برای خودم تو اینترنت میچرخم
Greetings,

I suspect that I've just come across the Persian for ‘to surf the Internet’, but would like to be sure. Is برای خودم a necessary part of the idiom?

The full sentence:
من دارم برای خودم تو فیس بوک و اینترنت میچرخم.

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 21:34
I'm surfing/messing around the Internet just for the fun of it
Explanation:
This is a very colloquial option. We use "messing around" in situations like this, where it means "doing nothing in particular"

We can use "for the fun of it" for "baraye khodam"
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 17:34
Grading comment
Many thanks, perfect.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2I am surfing (on) the net/web/etc. just for the sake of it
Farzad Akmali
5 +1I'm wandering around the internet for myself
Younes Mostafaei
5 +1I'm surfing/messing around the Internet just for the fun of it
Edward Plaisance Jr
5I'm surfing the web / I'm web surfing
Ahmad Hosseinzadeh
5I'm surfing the Net for myself
Ahmad Kabiri
5Just surfing the web/ net
Shaily Zolfagari
5I'm just surfing the net, minding my own business.
Behnam Paran


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
I'm wandering around the internet for myself


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-05-13 06:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes when I’m wandering around the internet I come across an article I’d like to post on my Pressible site.
http://pressible.org/juliawm/reposting-from-outside-the-pres...

I'm with Tiscali ( adsl ) and i feel like I'm wandering around the internet aimlessly looking at routers.
http://www.the-scream.co.uk/forums/t23666.html

Younes Mostafaei
Iran
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohammad Emami
41 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
I'm surfing the web / I'm web surfing


Explanation:
As "surf" has the undirectedness in itself (refer to the 1st link), I think there is no need to use "for myself" here, because in Persian we use برای خودم in this context to express aimlessness of our action.


    Reference: http://www.webopedia.com/TERM/S/surf.html
    Reference: http://boards.straightdope.com/sdmb/archive/index.php/t-1288...
Ahmad Hosseinzadeh
Iran
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
I'm surfing the Net for myself


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-05-13 06:51:44 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe برای خودم is better to be translated as "for the hell of it".
Cambridge Advanced Dictionary defines this phrase as follows:
"If you do something for the hell of it, you do it without having any particular purpose or desire, but usually for amusement".

I'm surfing the Net for the hell of it.

Ahmad Kabiri
Iran
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
I am surfing (on) the net/web/etc. just for the sake of it


Explanation:
برای خودم or واسه خودم here means that you are doing sth not necessarily with a specific purpose and you are just enjoying it right now as a hobby, another term which can be used in this context is همینجوری as:

همینجوری دارم تو نت می چرخم
you can use "just for the sake of it"!


Farzad Akmali
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  setareh bagheri
23 mins

agree  Housein Bazoubandi: GREATE DEAR FARZAD!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
I'm surfing/messing around the Internet just for the fun of it


Explanation:
This is a very colloquial option. We use "messing around" in situations like this, where it means "doing nothing in particular"

We can use "for the fun of it" for "baraye khodam"

Edward Plaisance Jr
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks, perfect.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sareh Taromi: Right!
3 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Just surfing the web/ net


Explanation:
No, " for myself" is not a necessary part of the idiom. It is a part of part of persian sentiments to show loneliness or lack of things to do!

Shaily Zolfagari
Canada
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
I'm just surfing the net, minding my own business.


Explanation:
برای خود = minding one's own (business)

Behnam Paran
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search