GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:55 Oct 23, 2014 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reza Rahimi Canada Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
activity Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
operation; activity; function Explanation: We can even translate this as "type of entity" following a more functional approach; because, the answer (=legal entity) refers to the type of entity |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fiscal year for سال عملکرد and Type of activity or Type of entity for نوع عملکرد Explanation: These terms are suggested in Direct Taxation Act |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
نوع عملکرد:Personality, سال عملکرد: fiscal year Explanation: The first case of عملکرد refers to the nature of the entity. There are legal and natural persons as شخصیت حقوقی و حقیقی. I think "personality" suits best. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
نوع عملکرد performance: Legal //// سال عملکرد for Performance leading to... Explanation: if you have a number of tax assessment sheets, for سال عملکرد you should translate something like: for performance leading to: March 2011, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.