06:12 May 13, 2018 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mohammad Ghaffari | ||||
Grading comment
|
Blessed are the eyes seeing/beholding your face Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blest is he your eyes alight upon! Explanation: Also: Blest is he your eyes alight upon All those suggestions by other colleagues are fine and correct . I thought,this is a bit more modern and conveyes the the full meaning of the line. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blissful are the eyes alight with beholding your charm/splendor Explanation: Blissful= سعادتمند -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2018-05-13 19:52:09 GMT) -------------------------------------------------- Alight= literary: showing excitement and happiness: Her eyes were alight with mischief. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2018-05-13 19:52:22 GMT) -------------------------------------------------- https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/alight |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.