läheisyhtiö

English translation: associated company

20:56 Oct 26, 2017
Finnish to English translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Finnish term or phrase: läheisyhtiö
Hello,

How should "läheisyhtiö" be translated in the following context?

"Tutkintapyynnössä konkurssipesä on nimennyt asiaan osallisiksi [yhtiön] vastuuhenkilöitä, osakkeenomistajan ja la läheisyhtiöitä."

Thanks
G. L.
United States
Local time: 05:14
English translation:associated company
Explanation:
"A company is associated with another if both companies are controlled by the same (or substantially the same) individuals."

Huomaa kuitenkin väärinkäsityksen mahdollisuus: "In common parlance the term ‘associated company’ is used to denote a subsidiary or other company that is part of the same group of companies."

Kannattaa ehkä määritellä termi alaviitteessä, ettei tule sekaannusta!
Selected response from:

Jussi Rosti
Finland
Local time: 14:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3associated company
Jussi Rosti
Summary of reference entries provided
Agree but cf. Black's and Cambridge
Pertti Hietaranta

  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
associated company


Explanation:
"A company is associated with another if both companies are controlled by the same (or substantially the same) individuals."

Huomaa kuitenkin väärinkäsityksen mahdollisuus: "In common parlance the term ‘associated company’ is used to denote a subsidiary or other company that is part of the same group of companies."

Kannattaa ehkä määritellä termi alaviitteessä, ettei tule sekaannusta!


    https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/related+company
Jussi Rosti
Finland
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: Agree but cf. Black's and Cambridge

Reference information:
There seem to be two slightly different versions in use (GB/US difference?).

Black's Law Dictionary uses associate company: 'A firm that another firm controls. At least 20% of shares are usually used for this. The directories are interlocked to make sure a common policy and similiar objectives are in place.'

Cambridge Dictionary in turn has associated company: 'a company in which another company has a stake of between 20% and 50% (= owns this percentage of its shares)'.


    Reference: http://thelawdictionary.org/associate-company/
    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/associated-company
Pertti Hietaranta
Finland
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search