Jätevesistä johtuva kuormitus leviää purkupaikasta enimmäkseen koillisen–lounaan

English translation: purkupaikka=discharge point, lounas=south-west ((not lunch))

12:54 Jun 26, 2018
Finnish to English translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
Finnish term or phrase: Jätevesistä johtuva kuormitus leviää purkupaikasta enimmäkseen koillisen–lounaan
We are having a discrepancy between our linguist and reviewer relating to the word load / kuormitus – could anyone clarify whether this is correct.

Jätevesistä johtuva kuormitus leviää purkupaikasta enimmäkseen koillisen–lounaan suuntaisesti Raahen edustan saariston länsipuolella ulkomeren puolella.

The waste water load spreads from the unloading site mostly on the northeast-lunch parallel to the west side of the Raahe archipelago, on the outer sea side.
GSI Associates
United Kingdom
Local time: 11:56
English translation:purkupaikka=discharge point, lounas=south-west ((not lunch))
Explanation:
Jätevesistä johtuva kuormitus leviää purkupaikasta enimmäkseen koillisen–lounaan suuntaisesti Raahen edustan saariston länsipuolella ulkomeren puolella.

The wastewater load spreads from the discharge point mostly in the northeast-??lunch?? (lunch =indication of machine translation) (=north-east to southwest) direction on the western side of the Raahe archipelago, in the open sea area.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-06-26 13:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

But load is the correct term in my experience
Selected response from:

Erkki Pekkinen
Finland
Local time: 13:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2purkupaikka=discharge point, lounas=south-west ((not lunch))
Erkki Pekkinen


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
purkupaikka=discharge point, lounas=south-west ((not lunch))


Explanation:
Jätevesistä johtuva kuormitus leviää purkupaikasta enimmäkseen koillisen–lounaan suuntaisesti Raahen edustan saariston länsipuolella ulkomeren puolella.

The wastewater load spreads from the discharge point mostly in the northeast-??lunch?? (lunch =indication of machine translation) (=north-east to southwest) direction on the western side of the Raahe archipelago, in the open sea area.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-06-26 13:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

But load is the correct term in my experience

Erkki Pekkinen
Finland
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Spencer Allman: Lunch! Ha-ha
5 mins

agree  Susan Ruusunen: Indeed. GSI, you don't have discrepancy between a 'translator' and 'reviewer', because neither of them is a Finnish speaker, let alone professional, looks like machine translation to me, too (because of that 'lunch' translation!)
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search