22:44 May 8, 2008 |
Finnish to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Owen Witesman Local time: 06:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | kuolemanvaraturva = death cover, life cover |
| ||
4 +1 | mortality protection vs. specified protection |
|
mortality protection vs. specified protection Explanation: This is talking about a universal life insurance policy--the type where you build up cash value as you go along. So when the person dies, you have both the cash value savings already (which you could have withdrawn before the death) and then the difference between that and the face value (the 'specified value') of the policy. So, for example, right now my daughter has a specified value of life insurance of 25,000, but savings in the plan (premiums minus fees) of like 600. If she were to die, they would award a death benefit (the 'mortality protection' mentioned above) of 25,000 - 600. And I would also get the 600, but that was already money I had to withdraw if I wanted. For a US-bound text, I would talk about death benefit, specified value, and cash value. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-05-09 01:47:21 GMT) -------------------------------------------------- Scratch that, 'specified amount' is better. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-05-09 01:50:11 GMT) -------------------------------------------------- It appears there are plans where the death benefit is specified amount plus the cash value as well...so maybe your text isn't exactly what I said...but the terms seem appropriate... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kuolemanvaraturva = death cover, life cover Explanation: You will find kuolemanvaraturva translated as death cover/life cover in Vakuutusalan sanakirja [ISBN 951-9770-54-5]. Turvamäärä is not a recognised term, but it may mean cover in the broader sense. A possible translation could be: If the covered amount is greater than the investment portion, the life cover equals the difference between the fixed cover and the investment portion. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-05-09 03:16:08 GMT) -------------------------------------------------- Vakuutusalan sanakirja (Vakuutusalan koulutus ja kustannus Oy 2002) is a comprehensive FI/EN/SV insurance dictionary. Marianne Tervonen and Eeva Holtari, who work at SVKL (Federation of Finnish Insurance Companies) were helped by 13 named experts in various fields. Prepared with a view to insurance law and EU legislation, it makes no reference to US insurance terminology, a drawback for US translators. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-05-09 03:20:36 GMT) -------------------------------------------------- Why don't you give the points to Owen this time! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|