GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:35 Jun 24, 2007 |
French to Dutch translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: leo van bragt Local time: 10:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | begintitels |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
begintitels Explanation: Wij noemen dat in België de "generiek", maar dat is met zekerheid een gallicisme, en volgens mij helemaal niet gebruikelijk in Nederland. Misschien naar analogie met de aftiteling de "begintitels"? -------------------------------------------------- Note added at 10 min (2007-06-24 09:46:13 GMT) -------------------------------------------------- in de Wikipedia staat het inderdaad zo: http://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Belgisch_Nederlands -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2007-06-24 09:48:11 GMT) -------------------------------------------------- en nu ben ik helemaal zeker: http://www.proz.com/kudoz/1236739 -------------------------------------------------- Note added at 40 min (2007-06-24 10:16:16 GMT) -------------------------------------------------- Ilse, ik begrijp wat je bedoelt: niet alleen de titels, maar ook de begeleidende tune,... Maar dat is volgens mij bij de aftiteling niet anders: daar hoort de eindtune, enz. toch ook bij? Ik kan niet zo direct een woord bedenken dat de lading wat ruimer dekt, helaas... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||