la Caisse des Dépôts

Dutch translation: onvertaald laten en uitleggen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la Caisse des Dépôts
Dutch translation:onvertaald laten en uitleggen
Entered by: Ingeborg Aalders

17:30 Oct 2, 2008
French to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / uit persbericht
French term or phrase: la Caisse des Dépôts
Le groupe blabla, filiale de la Caisse des Dépôts...

Inmiddels weet ik dat de caisse des depots een soort van investerings-/ontwikkelingsmaatschappij van de Franse overheid is, maar wat doe ik hiermee in een persbericht? Vertalen? Toelichten tussen haakjes?
Graag jullie hulp!
Ingeborg Aalders
Netherlands
Local time: 15:40
onvertaald laten en uitleggen
Explanation:
Ik zou het onvertaald laten met uitleg tussen haakjes (of een noot), omdat er in het Nederlands geen equivalent is dat de lading dekt.
Selected response from:

Carolien de Visser
France
Local time: 15:40
Grading comment
Dank je wel Carolien!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4De Depositokas
Eva Ellen Joan
3 +1onvertaald laten en uitleggen
Carolien de Visser
4 -1depositokas
unibizz


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
De Depositokas


Explanation:
La Caisse des Dépôts of Depositokas bestaat ook in België hoor.

http://www.caissedesdepots.be/Contact/Contact.htm
of www.depositokas.be

Gewoon dus de bestaande erkende term gebruiken, toelichting tussen haakjes is dus overbodig...

Eva Ellen Joan
Spain
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Nee, ik kan depositokas niet gebruiken voor NL (zie ook antwoord van Manon)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
depositokas


Explanation:
deposito- en consignatiekas: rekening waarop gelden in bewaring kunnen gegeven worden in afwachting van definitieve bestemming/uitspraak

unibizz
Belgium
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  NMR (X): eigennaam van een overheidsbank in FR
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
onvertaald laten en uitleggen


Explanation:
Ik zou het onvertaald laten met uitleg tussen haakjes (of een noot), omdat er in het Nederlands geen equivalent is dat de lading dekt.

Carolien de Visser
France
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dank je wel Carolien!
Notes to answerer
Asker: Dank je wel, ik denk dat ik dat inderdaad maar ga doen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NMR (X)
1 hr
  -> dank je wel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search