le Sillon de la Sambre et de la Meuse

Dutch translation: de vallei van Samber en Maas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:le Sillon de la Sambre et de la Meuse
Dutch translation:de vallei van Samber en Maas
Entered by: Kaat

15:00 Aug 27, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Science - Geography
French term or phrase: le Sillon de la Sambre et de la Meuse
la nouvelle zone comprend le Nord du Sillon de la Sambre et de la Meuse, le Pays de Herve et le Sud Namurois étendu dans sa partie Nord.
Kaat
Local time: 09:29
de vallei van Samber en Maas
Explanation:
Een 'sillon' is een groef of diepe voor. Op Waalse websites kom je vaak bijv. "aud sud du Sillon de la Sambre et de la Meuse" tegen, wat dan in de Nederlandstalige tegenhanger eenvoudig vertaald wordt als "ten zuiden van Samber en Maas".
Vanwege die diepe voor zou dan m.i. "de vallei van Samber en Maas" ook kunnen, en dat kom je op het internet inderdaad ook tegen. Of ook wel "het stroomdal" van Samber en Maas. Immers, van de Samber-Maasvallei wordt gezegd dat ze meer een "inzakkingsgeul" is dan wel een vallei, wat duidelijk verwijst naar de reden waarom in het Frans "Sillon" gebruikt wordt.
Selected response from:

leo van bragt
Local time: 09:29
Grading comment
Hartelijk dank voor de deskundige uitleg!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2de vallei van Samber en Maas
leo van bragt


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
de vallei van Samber en Maas


Explanation:
Een 'sillon' is een groef of diepe voor. Op Waalse websites kom je vaak bijv. "aud sud du Sillon de la Sambre et de la Meuse" tegen, wat dan in de Nederlandstalige tegenhanger eenvoudig vertaald wordt als "ten zuiden van Samber en Maas".
Vanwege die diepe voor zou dan m.i. "de vallei van Samber en Maas" ook kunnen, en dat kom je op het internet inderdaad ook tegen. Of ook wel "het stroomdal" van Samber en Maas. Immers, van de Samber-Maasvallei wordt gezegd dat ze meer een "inzakkingsgeul" is dan wel een vallei, wat duidelijk verwijst naar de reden waarom in het Frans "Sillon" gebruikt wordt.

leo van bragt
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hartelijk dank voor de deskundige uitleg!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roel Verschueren
1 hr
  -> dank je wel, Roel!

agree  Wouter van Kampen: stroomdal
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search