surcharge

10:39 Jul 31, 2009
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources
French term or phrase: surcharge
Uit een functiebeschrijving:

Rôles des coordinateurs techniques:
1) Offres
- Participe à l’estimation des heures nécessaires à sa discipline
- Rédige un texte décrivant les prestations offertes

2) Participation à la rédaction des notes de projets
- **Surcharge** des documents composant la note de projet (Schéma bloc, unifilaire, implantation, vue en plan,…)

etc.
Erik Boers
Belgium
Local time: 06:02


Summary of answers provided
3overdruk
solejnicz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
overdruk


Explanation:
Dit zou het kunnen zijn, maar helemaal zeker weet ik het niet. "Surcharge" kan onder andere "overdruk" betekenen, ofwel het afzonderlijk drukken van bijvoorbeeld delen uit boeken.

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2009-07-31 13:04:45 GMT)
--------------------------------------------------

Niet te vlug redeneren, "surcharge des documents" is een gewone Franse uitdrukking. Het is zeker niet onwaarschijnlijk dat hier het her-/overdrukken van documenten wordt bedoeld.

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2009-07-31 13:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

In dat geval lijkt me het beste dat u deze vraag sluit en de opdrachtgever om nadere uitleg vraagt.


    Reference: http://www.encyclo.nl/begrip/overdruk
solejnicz
Netherlands
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Lijkt me nogal vreemd hier. Ik begin te vermoeden dat het een typo is voor "se charge".

Asker: Alle taken die worden opgesomd beginnen met een werkwoord, vandaar mijn twijfel.

Asker: Klant heeft bevestigd dat het "se charge" moet zijn. Bedankt voor de moeite en excuus voor de verloren tijd!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search