complément d'information

Dutch translation: namelijk

12:22 Feb 26, 2010
French to Dutch translations [PRO]
Linguistics
French term or phrase: complément d'information
Is er iemand onder jullie die me een precieze vertaling voor de bovenstaande term zou kunnen geven?

De term wordt gebruikt in een formulier als label voor een dropdownlist die een aantal waarden opsomt die "complément d'information" kunnen zijn bij een voorgaande keuze in een dropdownlist (slechts één waarde tegelijk aanklikken). Letterlijk gaat het hier om een "aanvullend gegeven", een soort "specificatie" van wat in de voorgaande dropdownlist aangeklikt werd.

Vertalen door "specificatie" is echter geen optie, omdat als "complément d'information" ook nog "andere..." kan aangeklikt worden. Dan pas volgt een nieuw veld dat het label "specificeer" meekrijgt.

Ook "aanvullend gegeven" vind ik ongelukkig gekozen. In het meervoud ("aanvullende gegevens") zou er geen probleem zijn, maar de nadruk ligt in dit geval echt wel op het feit dat je slechts één extra gegeven moet aanklikken.

(Ook vertalingen als "extra informatie", "meer informatie" e.d. kunnen hier niet gebruikt worden.)
Jo Renette
Belgium
Local time: 13:19
Dutch translation:namelijk
Explanation:
Het bijwoord "namelijk" kan gebruikt worden ter inleiding van een uitwerking. Dat zou de volgende oplossing kunnen bieden:
Nadat een keuze is gemaakt uit de mogelijkheden die in de eerste dropdownlist worden opgesomd, volgt er een tweede met het label "namelijk". Indien hierin de keuze "andere ..." wordt aangeklikt, volgt het veld "specificeer".
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 13:19
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3omschrijving
Gerda Rijsselaere (X)
3subopties
NMR (X)
3namelijk
Roy vd Heijden
3toevoeging
Odette Jonkers (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
complément d\'information
omschrijving


Explanation:
een voorstel...

Gerda Rijsselaere (X)
Belgium
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subopties


Explanation:
zoiets begrijp ik uit jouw omschrijving. Als dat het geval is, is compément d'information ook niet zo'n beste omschrijving.

NMR (X)
France
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
namelijk


Explanation:
Het bijwoord "namelijk" kan gebruikt worden ter inleiding van een uitwerking. Dat zou de volgende oplossing kunnen bieden:
Nadat een keuze is gemaakt uit de mogelijkheden die in de eerste dropdownlist worden opgesomd, volgt er een tweede met het label "namelijk". Indien hierin de keuze "andere ..." wordt aangeklikt, volgt het veld "specificeer".

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
toevoeging


Explanation:
een ander 'rekbaar' begrip...

Odette Jonkers (X)
Netherlands
Local time: 13:19
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search