barres écroûtées

Dutch translation: gebeitste banden

09:48 Mar 9, 2011
French to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / steel
French term or phrase: barres écroûtées
In een tekst over staalfabricage hebben ze het over 'barres laminées à chaud, puis écroûtées'

Ik begrijp wat ze bedoelen, maar wat is de Nederlandse term voor 'écroûté'? Is dat 'geslepen'?
Debby Nieberg
Netherlands
Local time: 00:21
Dutch translation:gebeitste banden
Explanation:
"Beitsen: het warmgewalst staal ['laminées à chaud'] heeft een oxidehuid, die verwijderd moet worden. Dit gebeurt in een beitserij, waarbij de banden warmgewalst staal worden afgewikkeld, aan elkaar gelast, door zoutzuurbaden geleid, gespoeld en gedroogd en weer opgewikkeld tot gebeitste rollen."
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Geïntegreerd_staalbedrijf)

'barre' (staaf) mag hier misschien vertaald worden als 'band'.

(Of zou er iets heel anders bedoeld worden?
Zie: http://www.evatec-tools.com/ecroutage-de-barres-catalogue-ou...
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 00:21
Grading comment
Dank voor het meedenken!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1gebeitste banden
Roy vd Heijden


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gebeitste banden


Explanation:
"Beitsen: het warmgewalst staal ['laminées à chaud'] heeft een oxidehuid, die verwijderd moet worden. Dit gebeurt in een beitserij, waarbij de banden warmgewalst staal worden afgewikkeld, aan elkaar gelast, door zoutzuurbaden geleid, gespoeld en gedroogd en weer opgewikkeld tot gebeitste rollen."
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Geïntegreerd_staalbedrijf)

'barre' (staaf) mag hier misschien vertaald worden als 'band'.

(Of zou er iets heel anders bedoeld worden?
Zie: http://www.evatec-tools.com/ecroutage-de-barres-catalogue-ou...

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 19
Grading comment
Dank voor het meedenken!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolien de Visser: met de tweede link. In het Engels wordt het 'peeling' genoemd, ik denk dat het in die betekenis bedoeld wordt
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search