06:20 May 29, 2009 |
French to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sacha TOUW Local time: 06:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | niet vertalen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Heb je hier wat aan? |
|
niet vertalen Explanation: Het lijkt mij, gezien de hoofdletters, gewoon de naam van het koor, dus ik zou de term onvertaald laten. "A coeur" betreft nl. ook nog een woordspeling (à coeur= ter harte, choeur = koor) die in het Nederlands in het niet zou vallen. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Heb je hier wat aan? Reference information: Er is een film met die naam... Reference: http://www.larousse.fr/encyclopedie/film/Corps_%C3%A0_c%C5%9... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.