Rigobette

Dutch translation: Lellebel

14:48 Jan 23, 2011
French to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literature
French term or phrase: Rigobette
Dezelfde lijst scheldwoorden van John Barth: twee dames van lichte zeden die elkaar voor alles wat lelijk is uitmaken.

Roy, de links naar de woordenboeken heb ik gebruikt, dank je, enkele woorden heb ik inderdaad zelf kunnen vinden. Dus enkel de woorden die ik niet kan vinden zal ik hier vragen.
Met vriendelijke groet.

Machiel.
Machiel van Veen (X)
Netherlands
Local time: 12:44
Dutch translation:Lellebel
Explanation:
« RIGOBETTE - fille publique; du verbe rigober, faire la vie, se divertir. Substantif, rigobage »

(http://books.google.co.uk/books?id=PK1BAAAAIAAJ&pg=PA479&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2011-01-23 15:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl. Villatte-Bonte, Parisismen, Gouda, z.j.
(NB: "Dit boek is volstrekt niet geschreven voor de Fransch leerende jeugd")

"Rigolette, f. 1. loszinnig, lachlustig meisje, bezoekster van openbare bals, pretmaakster"

Andere (betere) mogelijkheden: 'plodde van plezier', 'feestfeeks', 'pretslet'

(Lellebel heeft dikwijls een annotatie van slordigheid. Dat wordt hier niet bedoeld)
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 12:44
Grading comment
Bedankt. Sorry voor de vertraging.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Lellebel
Roy vd Heijden


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lellebel


Explanation:
« RIGOBETTE - fille publique; du verbe rigober, faire la vie, se divertir. Substantif, rigobage »

(http://books.google.co.uk/books?id=PK1BAAAAIAAJ&pg=PA479&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2011-01-23 15:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl. Villatte-Bonte, Parisismen, Gouda, z.j.
(NB: "Dit boek is volstrekt niet geschreven voor de Fransch leerende jeugd")

"Rigolette, f. 1. loszinnig, lachlustig meisje, bezoekster van openbare bals, pretmaakster"

Andere (betere) mogelijkheden: 'plodde van plezier', 'feestfeeks', 'pretslet'

(Lellebel heeft dikwijls een annotatie van slordigheid. Dat wordt hier niet bedoeld)

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 43
Grading comment
Bedankt. Sorry voor de vertraging.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: chapeau voor je uitgebreide kennis:-))
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search