09:48 Oct 16, 2012 |
French to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MvdH Local time: 01:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Niet alles is Oedipus / Niet ieder kan een oedipus zijn |
| ||
3 | Hij is door omstandigheden niet schuldig aan zijn verschrikkelijke daad. |
| ||
3 | Je bent niet een, twee, drie een Oedipus. |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Hij is door omstandigheden niet schuldig aan zijn verschrikkelijke daad. Explanation: Oedipus realiseert zich niet dat hij zijn vader vermoordt als hij op een kruispunt een oude man neerslaat. Hij heeft de intentie niet zijn vader te vermoorden en ervaart later een intens verdriet als hij ontdekt wat hij heeft gedaan. Een mooi Nederlands equivalent van deze uitdrukking lijkt me lastig te vinden. Ben benieuwd naar de context van de zin. -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2012-10-16 10:34:20 GMT) -------------------------------------------------- beter dan omstandigheden: onwetendheid ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Je bent niet een, twee, drie een Oedipus. Explanation: Slechts een idee... (is er meer context?). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Niet alles is Oedipus / Niet ieder kan een oedipus zijn Explanation: Ik denk dat het over een complex (psychologische phase) gaat en niet een persoon? Dan is die zin bedoeld om uit te leggen dat het wat ingewikkelder is dan het op eerste opzicht schijnt denk ik. Vandaar : niet alles is Oedipus. Andere optie : Niet ieder complex is een oedipus complex. Als het om een persoon gaat : niet ieder kan een oedipus zijn. Dan zal het wel zijn dat de persoon niet de moede heeft met zijn moeder kan vrijen of niet zijn vader te doden. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
22 mins peer agreement (net): +2 |
Reference Reference information: misschien een toespeling op "n'est pas homme qui veut", wat zoiets moet betekenen als "je wordt niet zomaar een vent". |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|