la garde

15:18 Mar 4, 2012
French to Dutch translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Samurai-zwaard
French term or phrase: la garde
Ik zoek de Nederlandse vertaling voor 'la garde'. Het betreft het deel van een zwaard (van de samurai) waar één van de handen wordt geplaatst in een aanvalspositie. Ik denk aan 'knop' o.i.d., maar misschien is er een specifieke term voor? De rechterhand wordt dicht bij 'la garde' geplaatst en de linkerhand onderaan 'la poignée', wat neem ik aan de handgreep zal zijn.
Het betreft overigens een filmvertaling, dus graag een korte term, een lange omschrijving heeft geen nut.
Marianne Knijff
France
Local time: 01:38


Summary of answers provided
4tsuba / stootplaat / wacht
Dietger Houben
3 +1pareerstang
Roy vd Heijden


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tsuba / stootplaat / wacht


Explanation:
Knop zou ik zeker niet gebruiken; de knop is de cirkelvormige verzwaring onder aan het gevest. Deze dient om het zwaard uit te balanceren.
Bij een katana heet 'la garde' de 'tsuba'.
Kijk hier voor wat meer informatie:
http://www.thesamuraiworkshop.com/content/bibliotheek/katana...
http://www.japanszwaard.nl/nl/zwaard-sieraden.html
Voor niet-kenners zal dit niet duidelijk zijn; Nederlandse termen hiervoor zijn onder meer stootplaat en wacht. Pareerstang wordt ook gebruikt, maar voor een katana lijkt mij dit minder van toepassing, aangezien dit onderdeel cirkelvormig is en een pareerstang meer staafvormig is.
Op de volgende links vind je ook meer informatie over zwaarden in het algemeen:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Épée#La_garde
http://nl.wikipedia.org/wiki/Zwaard_(wapen)

Dietger Houben
Belgium
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pareerstang


Explanation:
« Partie d'une arme blanche, en forme de coquille ou/et de branche perpendiculaire à l'axe de l'arme, destinée à protéger la main tenant l'arme : »
(http://www.proz.com/kudoz/french_to_dutch/sports_fitness_rec...

“Aan het zwaard kunnen volgende onderdelen onderscheiden worden:
het gevest is het deel dat houvast biedt, en bestaat typisch uit:
- de greep, waar de hand past
- de pareerstang (stootplaat) is een metalen stang tussen greep en kling, dat gebruikt kan worden om het wapen van de tegenstander op te vangen. Soms is dit onderdeel schijfvormig, soms ontbreekt het. (Vind zijn oorsprong in het enkelhandig zwaardvechten tegen schild. Zonder deze stootplaat zou een slag tegen een schild namelijk de handen van de aanvaller erg beschadigen.)
- de pommel (knop) bevindt zich onderaan het gevest. Het heeft verschillende functies: het uitbalanceren van het zwaard, voorkomen dat de hand van de greep glijdt, extra houvast voor de andere hand, en soms ook als bevestiging van de kling aan het gevest. Tevens kon de pommel met behulp van bepaalde technieken gebruikt worden om klappen mee uit de delen. Is niet altijd aanwezig.”
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Zwaard_(wapen)#Samenstelling)


--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2012-03-04 16:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

Kortere term: tsuba

"Ik heb de originele Tsuba (stootplaat) van mijn eigen katana vervangen door een andere uitvoering. Hieronder laat zien hoe het in zijn werk gaat: [zie foto's]"
(http://www.shinsakuto.net/demontage.htm)

Voor "Tsuba (Guard)", zie tevens: http://www.zwaardvechten.nl/user_files/zv/site/modules/site_...

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tea Fledderus
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search