Ce gabarit est disponible en version exécutée.

English translation: This template is available in fully uploaded format (?)

05:12 Apr 28, 2017
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: Ce gabarit est disponible en version exécutée.
Hi,

I'm translating graphic guidelines for an ad company. I'm hesitating on the term "exécuté" in the above sentence; "executed" just doesn't seem to cut it...

Many thanks in advance,

Michael
Michael Francart
United States
Local time: 02:36
English translation:This template is available in fully uploaded format (?)
Explanation:
Hi there,
Not at all sure re context of the translation you are working on. But I am thinking perhaps :
This template is available in fully uploaded format (?)
The available template will be started automatically (?)
Just out of interest do you think executé should be feminine (executée) as it relates to la version (?)
More questions than answers. Sorry...
Selected response from:

Petra Neufing (X)
France
Local time: 11:36
Grading comment
Thanks again for taking the time to point me in the right direction:)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2This template is available in fully uploaded format (?)
Petra Neufing (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ce gabarit est disponible en version exécuté.
This template is available in fully uploaded format (?)


Explanation:
Hi there,
Not at all sure re context of the translation you are working on. But I am thinking perhaps :
This template is available in fully uploaded format (?)
The available template will be started automatically (?)
Just out of interest do you think executé should be feminine (executée) as it relates to la version (?)
More questions than answers. Sorry...

Petra Neufing (X)
France
Local time: 11:36
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks again for taking the time to point me in the right direction:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marie Dedigama: 'The available template will be started automatically (?)' i would exchange the word 'started' to 'run' as this would be the correct terminology in IT.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search